New American Standard Bible (©1995) "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.King James Bible And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. American King James Version And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. American Standard Version And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. Douay-Rheims Bible And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory. Darby Bible Translation and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory; English Revised Version And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. Webster's Bible Translation And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. World English Bible Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. Young's Literal Translation 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria Marcos 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria. Marcos 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria. Marcos 13:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria. Marcos 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria. Marcos 13:26 Spanish: Modern Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria. Marc 13:26 French: Louis Segond (1910) Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire. Marc 13:26 French: Darby Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire: Marc 13:26 French: Martin (1744) Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire. Marc 13:26 French: Ostervald (1744) Et alors on verra le Fils de l'homme venir sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire; Markus 13:26 German: Luther (1912) Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit. Markus 13:26 German: Luther (1545) Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit. Markus 13:26 German: Elberfelder (1871) Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit. 馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。 馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 三 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 有 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。 馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临; 馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨; And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. οψονται verb - future middle deponent indicative - third person optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ερχομενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. νεφελαις noun - dative plural feminine nephele  nef-el'-ay: cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.; μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δυναμεως noun - genitive singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) πολλης adjective - genitive singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.Mark 13:26 Multilingual Bible Marc 13:26 French Marcos 13:26 Biblia Paralela 馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |