Matthew 15:27

Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Little
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth

Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Lords
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth
Yea
Yes
Yet

Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Lords
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth
Yea
Yes
Yet
<< Matthew 15:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."

King James Bible
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

American King James Version
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

American Standard Version
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters table.

Douay-Rheims Bible
But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.

Darby Bible Translation
But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.

English Revised Version
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

Webster's Bible Translation
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crums which fall from their master's table.

World English Bible
But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."

Young's Literal Translation
And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡ δὲ εἶπεν· ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ δὲ εἶπε· Ναί, Κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ δὲ εἶπεν Ναί κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ δὲ εἶπεν· ναὶ κύριε, καὶ [γὰρ] τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort
η δε ειπεν ναι κυριε και [γαρ] τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων

Matthew 15:27 Hebrew Bible
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum

Mateo 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.

Mateo 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ella respondió: "Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos."

Mateo 15:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.

Mateo 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.

Mateo 15:27 Spanish: Modern
Y ella dijo: --Sí, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus dueños.

Matthieu 15:27 French: Louis Segond (1910)
Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Matthieu 15:27 French: Darby
Et elle dit: Oui, Seigneur; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Matthieu 15:27 French: Martin (1744)
Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Matthieu 15:27 French: Ostervald (1744)
Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Matthaeus 15:27 German: Luther (1912)
Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.

Matthaeus 15:27 German: Luther (1545)
Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamen, die von ihrer HERREN Tisch fallen.

Matthaeus 15:27 German: Elberfelder (1871)
Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.

馬 太 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。

馬 太 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。

馬 太 福 音 15:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”

馬 太 福 音 15:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她說:“主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。”
And she said Truth Lord yet __ the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table


η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυναρια  noun - nominative plural neuter
kunarion  koo-nar'-ee-on:  a puppy -- dog.
εσθιει  verb - present active indicative - third person singular
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψιχιων  noun - genitive plural neuter
psichion  psikh-ee'-on:  a little bit or morsel -- crumb.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιπτοντων  verb - present active participle - genitive plural neuter
pipto  pip'-to, :  to fall -- fail, fall (down), light on.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τραπεζης  noun - genitive singular feminine
trapeza  trap'-ed-zah:  a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest) -- bank, meat, table.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριων  noun - genitive plural masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
αυτων  personal pronoun - genitive plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 15:27 Multilingual Bible

Matthieu 15:27 French

Mateo 15:27 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Little
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth

Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Lords
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth
Yea
Yes
Yet

Bits
Crumbs
Crums
Dogs
Eat
Fall
Falling
Feed
Lords
Masters
Master's
Scraps
Sir
Table
Tables
Truth
Yea
Yes
Yet