Mark 7:28

Bits
Children
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Little
Scraps
Sir
Table
True.

Bits
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Replied
Says
Scraps
Sir
Table
Yea
Yes
Yet

Bits
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Replied
Says
Scraps
Sir
Table
Yea
Yes
Yet
<< Mark 7:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."

King James Bible
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

American King James Version
And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

American Standard Version
But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

Douay-Rheims Bible
But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.

Darby Bible Translation
But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

English Revised Version
But she answered and saith unto him, Yea, Lord: even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

Webster's Bible Translation
And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums.

World English Bible
But she answered him, "Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

Young's Literal Translation
And she answered and saith to him, 'Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· ναί, κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· Ναί, Κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναὶ, Κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· ναί, κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιουσιν απο των ψιχιων των παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιουσιν απο των ψιχιων των παιδιων

Mark 7:28 Hebrew Bible
ותען ותאמר אליו כן אדני אבל גם צעירי הכלבים יאכלו תחת השלחן מפרורי לחם הבנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum

Marcos 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ella respondió y le dijo: Es cierto, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.

Marcos 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Es cierto, Señor," le dijo ella; "pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos."

Marcos 7:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

Marcos 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

Marcos 7:28 Spanish: Modern
Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos.

Marc 7:28 French: Louis Segond (1910)
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

Marc 7:28 French: Darby
Et elle répondit et lui dit: Oui, Seigneur; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.

Marc 7:28 French: Martin (1744)
Et elle lui répondit, et dit : cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent sous la table les miettes que les enfants laissent tomber .

Marc 7:28 French: Ostervald (1744)
Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.

Markus 7:28 German: Luther (1912)
Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.

Markus 7:28 German: Luther (1545)
Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.

Markus 7:28 German: Elberfelder (1871)
Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. (Hier "Kinder" im allgemeinen Sinne; ein anderes Wort als im vorhergehenden Verse)

馬 可 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 回 答 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 們 的 碎 渣 兒 。

馬 可 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 回 答 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 们 的 碎 渣 儿 。

馬 可 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”

馬 可 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那女人回答他:“主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。”
And she answered and said unto him Yes Lord yet __ the dogs under the table eat of the children's crumbs


η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυναρια  noun - nominative plural neuter
kunarion  koo-nar'-ee-on:  a puppy -- dog.
υποκατω  adverb
hupokato  hoop-ok-at'-o:  down under, i.e. beneath -- under.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τραπεζης  noun - genitive singular feminine
trapeza  trap'-ed-zah:  a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest) -- bank, meat, table.
εσθιει  verb - present active indicative - third person singular
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψιχιων  noun - genitive plural neuter
psichion  psikh-ee'-on:  a little bit or morsel -- crumb.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παιδιων  noun - genitive plural neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.

Mark 7:28 Multilingual Bible

Marc 7:28 French

Marcos 7:28 Biblia Paralela

馬 可 福 音 7:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bits
Children
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Little
Scraps
Sir
Table
True.

Bits
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Replied
Says
Scraps
Sir
Table
Yea
Yes
Yet

Bits
Children's
Crumbs
Crums
Dogs
Dropped
Eat
Feed
Replied
Says
Scraps
Sir
Table
Yea
Yes
Yet