New American Standard Bible (©1995) 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"King James Bible But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. American King James Version But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. American Standard Version But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men. Douay-Rheims Bible And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men. Darby Bible Translation but in vain do they worship me, teaching as teachings commandments of men. English Revised Version But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men. Webster's Bible Translation But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. World English Bible And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'" Young's Literal Translation and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Greek Orthodox Church μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μάτην δὲ σέβονται με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum Mateo 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``MAS EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES. Mateo 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'PUES EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES.'" Mateo 15:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres. Mateo 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas en vano me adoren, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres. Mateo 15:9 Spanish: Modern Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres. Matthieu 15:9 French: Louis Segond (1910) C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes. Matthieu 15:9 French: Darby mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d'hommes". Matthieu 15:9 French: Martin (1744) Mais ils m'honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d'hommes. Matthieu 15:9 French: Ostervald (1744) Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes. Matthaeus 15:9 German: Luther (1912) aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind." Matthaeus 15:9 German: Luther (1545) Aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebot sind. Matthaeus 15:9 German: Elberfelder (1871) Vergeblich aber verehren sie mich, lehrend als Lehren Menschengebote. (Jes. 29,13) 馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。 馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。 馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’” 馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們把人的規條當作道理去教導人,所以拜我也是徒然。’” |