Acts 20:25

Conscious
Face
Kingdom
Longer
Preaching
Proclaiming
Reign

Behold
Conscious
Face
Kingdom
Longer
None
Preaching
Proclaiming
Reign

Behold
Conscious
Face
Kingdom
Longer
None
Preaching
Proclaiming
Reign
<< Acts 20:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.

King James Bible
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

American King James Version
And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

American Standard Version
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

Douay-Rheims Bible
And now behold, I know that all you, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Darby Bible Translation
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

English Revised Version
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

Webster's Bible Translation
And now behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

World English Bible
"Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more.

Young's Literal Translation
'And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες, ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπον μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:25 Greek NT: Westcott/Hort
και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν

Acts 20:25 Hebrew Bible
ועתה הנה ידע אנכי כי אתם כלכם אשר התהלכתי בקרבכם הלוך והשמע את מלכות יהוה כי לא תוסיפו עוד ראות פני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei

Hechos 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de vosotros, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.

Hechos 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y ahora, yo sé que ninguno de ustedes, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.

Hechos 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

Hechos 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quienes he pasado predicando el Reino de Dios, verá más mi rostro.

Hechos 20:25 Spanish: Modern
Ahora, he aquí yo sé que ninguno de todos vosotros, entre los cuales he pasado predicando el reino, volverá a ver mi cara.

Actes 20:25 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Actes 20:25 French: Darby
Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage.

Actes 20:25 French: Martin (1744)
Et maintenant voici, je sais qu'aucun de vous tous, parmi lesquels j'ai passé en prêchant le Royaume de Dieu, ne me verra plus.

Actes 20:25 French: Ostervald (1744)
Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Apostelgeschichte 20:25 German: Luther (1912)
Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes.

Apostelgeschichte 20:25 German: Luther (1545)
Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, durch welche ich gezogen bin und geprediget habe das Reich Gottes.

Apostelgeschichte 20:25 German: Elberfelder (1871)
Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet.

使 徒 行 傳 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 素 常 在 你 們 中 間 來 往 , 傳 講 神 國 的 道 ; 如 今 我 曉 得 , 你 們 以 後 都 不 得 再 見 我 的 面 了 。

使 徒 行 傳 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 素 常 在 你 们 中 间 来 往 , 传 讲 神 国 的 道 ; 如 今 我 晓 得 , 你 们 以 後 都 不 得 再 见 我 的 面 了 。

使 徒 行 傳 20:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。

使 徒 行 傳 20:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我曾在你們那裡走遍各地,宣揚 神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。
And now behold I know that ye all among whom I have gone preaching the kingdom of God shall see my face no more


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
οιδα  verb - perfect active indicative - first person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
οψεσθε  verb - future middle deponent indicative - second person
optanomai  op-tan'-om-ahee:  appear, look, see, shew self.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσωπον  noun - accusative singular neuter
prosopon  pros'-o-pon:  the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
διηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
dierchomai  dee-er'-khom-ahee:  to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
κηρυσσων  verb - present active participle - nominative singular masculine
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Acts 20:25 Multilingual Bible

Actes 20:25 French

Hechos 20:25 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Conscious
Face
Kingdom
Longer
Preaching
Proclaiming
Reign

Behold
Conscious
Face
Kingdom
Longer
None
Preaching
Proclaiming
Reign

Behold
Conscious
Face
Kingdom
Longer
None
Preaching
Proclaiming
Reign