
Paul also and Barnabas continued in Antioch teaching and preaching the word of the Lord with many others also παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βαρναβας noun - nominative singular masculine Barnabas  bar-nab'-as: son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite -- Barnabas. διετριβον verb - imperfect active indicative - third person diatribo  dee-at-ree'-bo: to wear through (time), i.e. remain -- abide, be, continue, tarry. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αντιοχεια noun - dative singular feminine Antiocheia  an-tee-okh'-i-ah: Antiochia, a place in Syria -- Antioch. διδασκοντες verb - present active participle - nominative plural masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευαγγελιζομενοι verb - present middle participle - nominative plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετερων adjective - genitive plural masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. πολλων adjective - genitive plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
 New American Standard Bible (©1995) But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.King James Bible Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. American King James Version Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. American Standard Version But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. Douay-Rheims Bible And Paul and Barnabas continued at Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord. Darby Bible Translation And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord. English Revised Version But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. Webster's Bible Translation Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. World English Bible But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. Young's Literal Translation And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord; ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini Hechos 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando y predicando con muchos otros, la palabra del Señor. Hechos 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando y proclamando con muchos otros, las buenas nuevas de la palabra del Señor. Hechos 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos. Hechos 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos. Hechos 15:35 Spanish: Modern Pero Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con muchos otros. Actes 15:35 French: Louis Segond (1910) Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur. Actes 15:35 French: Darby Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur. Actes 15:35 French: Martin (1744) Et Paul et Barnabas demeurèrent aussi à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la parole du Seigneur. Actes 15:35 French: Ostervald (1744) Mais Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant avec plusieurs autres la bonne nouvelle de la parole du Seigneur. Apostelgeschichte 15:35 German: Luther (1912) Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern. Apostelgeschichte 15:35 German: Luther (1545) Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehreten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern. Apostelgeschichte 15:35 German: Elberfelder (1871) Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten (W. evangelisierten) mit noch vielen anderen das Wort des Herrn. 使 徒 行 傳 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 保 羅 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 , 傳 主 的 道 。 使 徒 行 傳 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 保 罗 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 许 多 别 人 一 同 教 训 人 , 传 主 的 道 。 使 徒 行 傳 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗和巴拿巴却住在安提阿,跟许多别的人一同教导,传讲主的道。 使 徒 行 傳 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅和巴拿巴卻住在安提阿,跟許多別的人一同教導,傳講主的道。  Announcing Antioch Barnabas Company Continued Glad Kept Lord's Message News Paul Preached Preaching Proclaiming Stayed Tarried Taught Teaching Telling Tidings
 Announcing Antioch Barnabas Company Continued Glad Good Kept Lord's Message News Others Paul Preached Preaching Tarried Taught Teaching Telling Word
 Announcing Antioch Barnabas Company Continued Glad Good Kept Lord's Message News Others Paul Preached Preaching Tarried Taught Teaching Telling Word
Acts 15:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |