New American Standard Bible (©1995) But it seemed good to Silas to remain there.King James Bible Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. American King James Version Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. American Standard Version But it seemed good unto Silas to abide there. Douay-Rheims Bible But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem. Darby Bible Translation
English Revised Version
Webster's Bible Translation Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still. World English Bible
Young's Literal Translation and it seemed good to Silas to remain there still. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Hechos 15:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a Silas le pareció bien quedarse allí. Hechos 15:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero a Silas le pareció bien quedarse allí. Hechos 15:34 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á Silas pareció bien el quedarse allí. Hechos 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a Silas pareció bien el quedarse allí. Hechos 15:34 Spanish: Modern Pero a Silas le pareció bien quedarse allí. Actes 15:34 French: Louis Segond (1910) Toutefois Silas trouva bon de rester. Actes 15:34 French: Darby
Actes 15:34 French: Martin (1744) Mais il sembla bon à Silas de demeurer là. Actes 15:34 French: Ostervald (1744) Toutefois, Silas jugea à propos de rester. Apostelgeschichte 15:34 German: Luther (1912) Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe. Apostelgeschichte 15:34 German: Luther (1545) Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe. Apostelgeschichte 15:34 German: Elberfelder (1871) (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte) - 使 徒 行 傳 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡 。 ) 使 徒 行 傳 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 ) 使 徒 行 傳 15:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) (有些抄本在此有第34节:“但西拉认为自己应当在那里住下来,只有犹大回到耶路撒冷。”) 使 徒 行 傳 15:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) (有些抄本在此有第34節:“但西拉認為自己應當在那裡住下來,只有猶大回到耶路撒冷。”) |