New American Standard Bible (©1995) "Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.King James Bible We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. American King James Version We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. American Standard Version We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth. Douay-Rheims Bible We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things. Darby Bible Translation We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things. English Revised Version We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth. Webster's Bible Translation We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth. World English Bible We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth. Young's Literal Translation we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem Hechos 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente. Hechos 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también les informarán las mismas cosas verbalmente. Hechos 15:27 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo. Hechos 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo. Hechos 15:27 Spanish: Modern Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe. Actes 15:27 French: Louis Segond (1910) Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses. Actes 15:27 French: Darby avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses. Actes 15:27 French: Martin (1744) Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche. Actes 15:27 French: Ostervald (1744) Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses. Apostelgeschichte 15:27 German: Luther (1912) So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden. Apostelgeschichte 15:27 German: Luther (1545) So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkündigen werden. Apostelgeschichte 15:27 German: Elberfelder (1871) Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden. 使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。 使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。 使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。 使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。 We have sent therefore Judas and Silas who shall also tell you the same things by mouth απεσταλκαμεν verb - perfect active indicative - first person apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ιουδαν noun - accusative singular masculine Ioudas  ee-oo-das': Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region -- Juda(-h, -s); Jude. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σιλαν noun - accusative singular masculine Silas  see'-las: Silas, a Christian -- Silas. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) λογου noun - genitive singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. απαγγελλοντας verb - present active participle - accusative plural masculine apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτα personal pronoun - accusative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 15:27 Multilingual Bible Actes 15:27 French Hechos 15:27 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |