New American Standard Bible (©1995) For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.King James Bible For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, American King James Version For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed, American Standard Version For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing, Douay-Rheims Bible I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done, Darby Bible Translation For I, as absent in body but present in spirit, have already judged as present, English Revised Version For I verily, being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him that hath so wrought this thing, Webster's Bible Translation For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that hath so done this deed, World English Bible For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing. Young's Literal Translation for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing: ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ μὲν γὰρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτω τοῦτο κατεργασάμενον, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ μὲν γάρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ μὲν γὰρ ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω μεν γαρ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω μεν γαρ ως απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω μεν γαρ ως απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω μεν γαρ ως απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort εγω μεν γαρ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est 1 Corintios 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción. 1 Corintios 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción. 1 Corintios 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido: 1 Corintios 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido. 1 Corintios 5:3 Spanish: Modern Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa. 1 Corinthiens 5:3 French: Louis Segond (1910) Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte. 1 Corinthiens 5:3 French: Darby Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà, comme présent, jugé 1 Corinthiens 5:3 French: Martin (1744) Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà ordonné comme si j'étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action. 1 Corinthiens 5:3 French: Ostervald (1744) Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis une telle action: 1 Korinther 5:3 German: Luther (1912) Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat: 1 Korinther 5:3 German: Luther (1545) Ich zwar, als der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig beschlossen über den, den solches also getan hat: 1 Korinther 5:3 German: Elberfelder (1871) Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig geurteilt, den, der dieses also verübt hat, 歌 林 多 前 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 身 子 雖 不 在 你 們 那 裡 , 心 卻 在 你 們 那 裡 , 好 像 我 親 自 與 你 們 同 在 , 已 經 判 斷 了 行 這 事 的 人 。 歌 林 多 前 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 身 子 虽 不 在 你 们 那 里 , 心 却 在 你 们 那 里 , 好 像 我 亲 自 与 你 们 同 在 , 已 经 判 断 了 行 这 事 的 人 。 歌 林 多 前 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人, 歌 林 多 前 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我身體雖然不在你們那裡,心靈卻與你們在一起,好像我親身在那裡審判了作這件事的人, For I verily as absent in body but present in spirit have judged already as though I were present concerning him that hath ">so done this deed εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) απων verb - present participle - nominative singular masculine apeimi  ap'-i-mee:  to be away -- be absent. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωματι noun - dative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. παρων verb - present participle - nominative singular masculine pareimi  par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. κεκρικα verb - perfect active indicative - first person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) παρων verb - present participle - nominative singular masculine pareimi  par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). κατεργασαμενον verb - aorist middle deponent participle - accusative singular masculine katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out).1 Corinthians 5:3 Multilingual Bible 1 Corinthiens 5:3 French 1 Corintios 5:3 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 5:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |