Philippians 4:17

Abound
Abounding
Abundant
Account
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek
Want

Abound
Abounding
Abundant
Account
Bring
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek

Abound
Abounding
Abundant
Account
Bring
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek
<< Philippians 4:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

King James Bible
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

American King James Version
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

American Standard Version
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

Douay-Rheims Bible
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.

Darby Bible Translation
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.

English Revised Version
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

Webster's Bible Translation
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

World English Bible
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.

Young's Literal Translation
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ ὅτι ἐπιζητέω ὁ δόμα ἀλλά ἐπιζητέω ὁ καρπός ὁ πλεονάζω εἰς λόγος ὑμεῖς

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα ἀλλ' ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Philippians 4:17 Hebrew Bible
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram

Filipenses 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Modern
No es que busque donativo, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Philippiens 4:17 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

Philippiens 4:17 French: Darby
non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.

Philippiens 4:17 French: Martin (1744)
Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.

Philippiens 4:17 French: Ostervald (1744)
Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.

Philipper 4:17 German: Luther (1912)
Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.

Philipper 4:17 German: Luther (1545)
Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie überflüssig in eurer Rechnung sei.

Philipper 4:17 German: Elberfelder (1871)
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 並 不 求 甚 麼 餽 送 , 所 求 的 就 是 你 們 的 果 子 漸 漸 增 多 , 歸 在 你 們 的 賬 上 。

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 并 不 求 甚 麽 ? 送 , 所 求 的 就 是 你 们 的 果 子 渐 渐 增 多 , 归 在 你 们 的 账 上 。

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
Not because I desire a gift but I desire fruit that may abound to your account


ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
επιζητω  verb - present active indicative - first person singular
epizeteo  ep-eed-zay-teh'-o:  to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave -- desire, enquire, seek (after, for).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δομα  noun - accusative singular neuter
doma  dom'-ah:  a present -- gift.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
επιζητω  verb - present active indicative - first person singular
epizeteo  ep-eed-zay-teh'-o:  to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave -- desire, enquire, seek (after, for).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρπον  noun - accusative singular masculine
karpos  kar-pos':  fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλεοναζοντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
pleonazo  pleh-on-ad'-zo:  to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound -- abound, abundant, make to increase, have over.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

Philippians 4:17 Multilingual Bible

Philippiens 4:17 French

Filipenses 4:17 Biblia Paralela

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abound
Abounding
Abundant
Account
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek
Want

Abound
Abounding
Abundant
Account
Bring
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek

Abound
Abounding
Abundant
Account
Bring
Crave
Credit
Credited
Desire
Fruit
Gift
Gifts
Honour
Increases
Increaseth
Itself
Offering
Overflowing
Profit
Seek