Genesis 27:23

Blessed
Blesseth
Blessing
Covered
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize

Blessed
Blesseth
Blessing
Brother
Covered
Didn't
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize

Blessed
Blesseth
Blessing
Brother
Covered
Didn't
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize
<< Genesis 27:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.

King James Bible
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

American King James Version
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

American Standard Version
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him.

Douay-Rheims Bible

Darby Bible Translation
And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.

English Revised Version
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

Webster's Bible Translation
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him.

World English Bible
He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau's hands. So he blessed him.

Young's Literal Translation
And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,

בראשית 27:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א הִכִּירֹ֔ו כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃

בראשית 27:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא הכירו כי־היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו׃

בראשית 27:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא הִכִּירֹו כִּי־הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ׃

בראשית 27:23 Hebrew Bible
ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi

Génesis 27:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo.

Génesis 27:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo.

Génesis 27:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo.

Génesis 27:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.

Génesis 27:23 Spanish: Modern
No lo pudo reconocer, porque sus manos parecían tan velludas como las manos de su hermano Esaú, y lo bendijo.

Genèse 27:23 French: Louis Segond (1910)
Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Esaü, son frère; et il le bénit.

Genèse 27:23 French: Darby
Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit; et il dit:

Genèse 27:23 French: Martin (1744)
Et il le méconnut; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü; et il le bénit.

Genèse 27:23 French: Ostervald (1744)
Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.

1 Mose 27:23 German: Luther (1912)
Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn

1 Mose 27:23 German: Luther (1545)
Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hände, und segnete ihn.

1 Mose 27:23 German: Elberfelder (1871)
Und er erkannte ihn nicht, denn seine Hände waren haarig wie die Hände seines Bruders Esau; und er segnete ihn.

創 世 記 27:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 就 辨 不 出 他 來 ; 因 為 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 掃 的 手 一 樣 , 就 給 他 祝 福 ;

創 世 記 27:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 就 辨 不 出 他 来 ; 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫 的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 ;

創 世 記 27:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒认不出他来,因为他的手上有毛,好像他哥哥以扫的手一样,于是给他祝福。

創 世 記 27:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。
And he discerned him not because his hands were hairy as his brother Esau's hands so he blessed him


And he discerned
nakar  (naw-kar')
acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly).
him not because his hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
were hairy
sa`iyr  (saw-eer')
shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun -- devil, goat, hairy, kid, rough, satyr.
as his brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
Esau's
`Esav  (ay-sawv')
rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau.
hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
so he blessed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
him

Genesis 27:23 Multilingual Bible

Genèse 27:23 French

Génesis 27:23 Biblia Paralela

創 世 記 27:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessed
Blesseth
Blessing
Covered
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize

Blessed
Blesseth
Blessing
Brother
Covered
Didn't
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize

Blessed
Blesseth
Blessing
Brother
Covered
Didn't
Discern
Discerned
Esau
Esau's
Hair
Hairy
Hands
Recognize