New American Standard Bible (©1995) And he said, "Are you really my son Esau?" And he said, "I am."King James Bible And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. American King James Version And he said, Are you my very son Esau? And he said, I am. American Standard Version And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. Douay-Rheims Bible He said: Art thou my son Esau? He answered: I am. Darby Bible Translation And he said, Art thou really my son Esau? And he said, It is I. English Revised Version And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. Webster's Bible Translation And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. World English Bible He said, "Are you really my son Esau?" He said, "I am." Young's Literal Translation and saith, 'Thou art he -- my son Esau?' and he saith, 'I am.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait tu es filius meus Esau respondit ego sum Génesis 27:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le preguntó: ¿Eres en verdad mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy. Génesis 27:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le preguntó: "¿Eres en verdad mi hijo Esaú?" "Yo soy," respondió Jacob. Génesis 27:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy. Génesis 27:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy . Génesis 27:24 Spanish: Modern Le preguntó: --¿Eres tú realmente mi hijo Esaú? Él respondió: --Sí, yo soy. Genèse 27:24 French: Louis Segond (1910) Il dit: C'est toi qui es mon fils Esaü? Et Jacob répondit: C'est moi. Genèse 27:24 French: Darby Es-tu vraiment mon fils Ésaü? Genèse 27:24 French: Martin (1744) Il dit donc : Es-tu toi-même mon fils Esaü? Il répondit : Je le suis. Genèse 27:24 French: Ostervald (1744) Et il dit: C'est toi qui es mon fils Ésaü? Et il répondit: C'est moi. 1 Mose 27:24 German: Luther (1912) und sprach zu ihm: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: Ja, ich bin's. 1 Mose 27:24 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihm: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: Ja, ich bin's. 1 Mose 27:24 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Bist du wirklich mein Sohn Esau? Und er sprach: Ich bins. 創 世 記 27:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 你 真 是 我 兒 子 以 掃 麼 ? 他 說 : 我 是 。 創 世 記 27:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 你 真 是 我 儿 子 以 扫 麽 ? 他 说 : 我 是 。 創 世 記 27:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。” 創 世 記 27:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。” And he said Art thou my very son Esau And he said I am And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Art thou my very son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I amGenesis 27:24 Multilingual Bible Genèse 27:24 French Génesis 27:24 Biblia Paralela 創 世 記 27:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |