Genesis 27:16

<< Genesis 27:16 >>

And she put the skins of the kids of the goats upon his hands and upon the smooth of his neck
And she put
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
the skins
`owr  (ore)
skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin.
of the kids
gdiy  (ghed-ee')
a young goat (from browsing) -- kid.
of the goats
`ez  (aze)
a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid.
upon his hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and upon the smooth
chelqah  (khel-kaw')
smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing).
of his neck
tsavva'r  (tsav-vawr')
in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck.

New American Standard Bible (©1995)
And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.

King James Bible
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

American King James Version
And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck:

American Standard Version
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.

Douay-Rheims Bible
And the little skins of the kids she put about his hands, and covered the bare of his neck.

Darby Bible Translation
and she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck;

English Revised Version
and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

Webster's Bible Translation
And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth part of his neck:

World English Bible
She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.

Young's Literal Translation
and the skins of the kids of the goats she hath put on his hands, and on the smooth of his neck,

בראשית 27:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל־יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃

בראשית 27:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת ערת גדיי העזים הלבישה על־ידיו ועל חלקת צואריו׃

בראשית 27:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃

בראשית 27:16 Hebrew Bible
ואת ערת גדיי העזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pelliculasque hedorum circumdedit manibus et colli nuda protexit

Génesis 27:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
le puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre la parte lampiña del cuello,

Génesis 27:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Le puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre la parte lampiña del cuello,

Génesis 27:16 Spanish: Reina Valera (1909)
E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;

Génesis 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le hizo vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía pelos, las pieles de los cabritos de las cabras;

Génesis 27:16 Spanish: Modern
Y puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre el cuello, donde no tenía vello.

Genèse 27:16 French: Louis Segond (1910)
Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.

Genèse 27:16 French: Darby
et avec les peaux des chevreaux elle recouvrit ses mains, et le nu de son cou.

Genèse 27:16 French: Martin (1744)
Et elle couvrit ses mains et son cou, qui étaient sans poil, des peaux des chevreaux.

Genèse 27:16 French: Ostervald (1744)
Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.

1 Mose 27:16 German: Luther (1912)
aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse,

1 Mose 27:16 German: Luther (1545)
aber die Felle von den Böcklein tat sie ihm um seine Hände, und wo er glatt war am Halse.

1 Mose 27:16 German: Elberfelder (1871)
und die Felle der Ziegenböcklein zog sie über seine Hände und über die Glätte seines Halses,

創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 頸 項 的 光 滑 處 ,

創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 颈 项 的 光 滑 处 ,

創 世 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他颈上光滑的地方。

創 世 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他頸上光滑的地方。


Goats Goatskins Hands Kids Neck Skins Smooth

Covered Goats Goatskins Hands Kids Neck Part Skins Smooth Young

Covered Goats Goatskins Hands Kids Neck Part Skins Smooth Young

Genesis 27:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible