Genesis 38:25

Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-In-Law
Forth
Law
Mark
Message
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ring
Seal
Signet
Staff
Stick

Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-in-law
Forth
Husband's
Lace
Law
Mark
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ribbons
Ring
Saying
Seal
Signet
Staff
Stick
These-the

Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-in-law
Forth
Husband's
Lace
Law
Mark
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ribbons
Ring
Saying
Seal
Signet
Staff
Stick
These-the
<< Genesis 38:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"

King James Bible
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

American King James Version
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

American Standard Version
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.

Douay-Rheims Bible
But when she was led to execution, she sent to her father in law, saying: By the man, to whom these things belong, I am with child. See whose ring, and bracelet, and staff this is.

Darby Bible Translation
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man to whom these belong am I with child; and she said, Acknowledge, I pray thee, whose are this signet, and this lace, and this staff.

English Revised Version
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.

Webster's Bible Translation
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

World English Bible
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these--the signet, and the cords, and the staff."

Young's Literal Translation
She is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, 'To a man whose these are, I am pregnant;' and she saith, 'Discern, I pray thee, whose are these -- the seal, and the ribbons, and the staff.'

בראשית 38:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִ֣וא מוּצֵ֗את וְהִ֨יא שָׁלְחָ֤ה אֶל־חָמִ֙יהָ֙ לֵאמֹ֔ר לְאִישׁ֙ אֲשֶׁר־אֵ֣לֶּה לֹּ֔ו אָנֹכִ֖י הָרָ֑ה וַתֹּ֙אמֶר֙ הַכֶּר־נָ֔א לְמִ֞י הַחֹתֶ֧מֶת וְהַפְּתִילִ֛ים וְהַמַּטֶּ֖ה הָאֵֽלֶּה׃

בראשית 38:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוא מוצאת והיא שלחה אל־חמיה לאמר לאיש אשר־אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר־נא למי החתמת והפתילים והמטה האלה׃

בראשית 38:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לֹּו אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃

בראשית 38:25 Hebrew Bible
הוא מוצאת והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש אשר אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר נא למי החתמת והפתילים והמטה האלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus

Génesis 38:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que cuando la sacaban, ella envió a decir a su suegro: Del hombre a quien pertenecen estas cosas estoy encinta. Y añadió: Te ruego que examines y veas de quién es este sello, este cordón y este báculo.

Génesis 38:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando la sacaban, ella envió a decir a su suegro: "Del hombre a quien pertenecen estas cosas estoy encinta." "Le ruego que examine y vea de quién es este sello, este cordón y este báculo," añadió ella.

Génesis 38:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ella cuando la sacaban, envió á decir á su suegro: Del varón cuyas son estas cosas, estoy preñada: y dijo más: Mira ahora cuyas son estas cosas, el anillo, y el manto, y el bordón.

Génesis 38:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ella cuando la sacaban, envió a decir a su suegro: Del varón cuyas son estas cosas, estoy encinta; y dijo más: Conoce ahora cuyas son estas cosas, el anillo, y el manto, y el bordón.

Génesis 38:25 Spanish: Modern
Cuando era sacada, ella envió a decir a su suegro: --Del hombre a quien pertenecen estas cosas estoy encinta. --Y añadió--: Mira, pues, de quién son estas cosas: el anillo, el cordón y el bastón.

Genèse 38:25 French: Louis Segond (1910)
Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.

Genèse 38:25 French: Darby
Comme on la faisait sortir, elle envoya vers son beau-père, disant: C'est de l'homme à qui appartiennent ces choses que je suis enceinte. Et elle dit: Reconnais, je te prie, à qui est ce cachet, et ce cordon, et ce bâton.

Genèse 38:25 French: Martin (1744)
Et comme on la faisait sortir, elle envoya dire à son beau-père : Je suis enceinte de l'homme à qui ces choses appartiennent. Elle dit aussi : Reconnais, je te prie, à qui [est] ce cachet, ce mouchoir, et ce bâton.

Genèse 38:25 French: Ostervald (1744)
Comme on la faisait sortir, elle envoya dire à son beau-père: Je suis enceinte de l'homme à qui ces choses appartiennent. Et elle dit: Reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.

1 Mose 38:25 German: Luther (1912)
Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Mann bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennst du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?

1 Mose 38:25 German: Luther (1545)
Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwäher und sprach: Von dem Manne bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennest du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?

1 Mose 38:25 German: Elberfelder (1871)
Als sie hinausgeführt wurde, da sandte sie zu ihrem Schwiegervater und ließ ihm sagen: Von dem Manne, dem dieses gehört, bin ich schwanger; und sie sprach: Erkenne doch, wem dieser Siegelring und diese Schnur und dieser Stab gehört!

創 世 記 38:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 瑪 被 拉 出 來 的 時 候 便 打 發 人 去 見 他 公 公 , 對 他 說 : 這 些 東 西 是 誰 的 , 我 就 是 從 誰 懷 的 孕 。 請 你 認 一 認 , 這 印 和 帶 子 並 杖 都 是 誰 的 ?

創 世 記 38:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 玛 被 拉 出 来 的 时 候 便 打 发 人 去 见 他 公 公 , 对 他 说 : 这 些 东 西 是 谁 的 , 我 就 是 从 谁 怀 的 孕 。 请 你 认 一 认 , 这 印 和 带 子 并 杖 都 是 谁 的 ?

創 世 記 38:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”

創 世 記 38:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他瑪被拉出來的時候,派人去見她的公公說:“這些東西是誰的,我就是從誰懷了孕。”她又說:“請你認一認,這印戒、印的帶子和手杖是誰的?”
When she was brought forth she sent to her father in law saying By the man whose these are am I with child and she said Discern I pray thee whose are these the signet and bracelets and staff


When she was brought forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
she sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
to her father in law
cham  (khawm)
a father-in-law (as in affinity) -- father in law.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
By the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
whose these are am I with child
hareh  (haw-reh')
pregnant -- (be, woman) with child, conceive, great.
and she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Discern
nakar  (naw-kar')
acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly).
I pray thee whose are these the signet
chothemeth  (kho-the-meth)
a seal -- signet.
and bracelets
pathiyl  (paw-theel')
twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire.
and staff
matteh  (mat-teh')
rod, staff, tribe.

Genesis 38:25 Multilingual Bible

Genèse 38:25 French

Génesis 38:25 Biblia Paralela

創 世 記 38:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-In-Law
Forth
Law
Mark
Message
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ring
Seal
Signet
Staff
Stick

Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-in-law
Forth
Husband's
Lace
Law
Mark
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ribbons
Ring
Saying
Seal
Signet
Staff
Stick
These-the

Acknowledge
Added
Belong
Bracelets
Child
Cord
Cords
Discern
Examine
Father-in-law
Forth
Husband's
Lace
Law
Mark
Owns
Please
Pregnant
Property
Recognize
Ribbons
Ring
Saying
Seal
Signet
Staff
Stick
These-the