
And the man came into the house and he ungirded his camels and gave straw and provender for the camels and water to wash his feet and the men's feet that were with him And the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and he ungirded pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve his camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) straw teben (teh'-ben) material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder) -- chaff, straw, stubble. and provender micpow' (mis-po') fodder -- provender. for the camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. and water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). to wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and the men's 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. that were with him
 New American Standard Bible (©1995) So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.King James Bible And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. American King James Version And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. American Standard Version And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. Douay-Rheims Bible And he brought him in into his lodging: and he unharnessed the camels and gave straw and hay, and water to wash his feet, and the feet of the men that were come with him. Darby Bible Translation And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him. English Revised Version And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the men's feet that were with him. Webster's Bible Translation And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. World English Bible The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. Young's Literal Translation And he bringeth in the man into the house, and looseth the camels, and giveth straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the feet of the men who are with him: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et introduxit eum hospitium ac destravit camelos deditque paleas et faenum et aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui venerant cum eo Génesis 24:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el hombre entró en la casa, y Labán descargó los camellos y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él y los pies de los hombres que estaban con él. Génesis 24:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el hombre entró en la casa, y Labán descargó los camellos y les dio paja y forraje, y trajo agua para que se lavaran los pies, él y los hombres que estaban con él. Génesis 24:32 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el hombre vino á casa, y Labán desató los camellos; y dióles paja y forraje, y agua para lavar los piés de él, y los piés de los hombres que con él venían. Génesis 24:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el varón vino a casa, y Labán desató los camellos; y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él, y los pies de los varones que con él venían . Génesis 24:32 Spanish: Modern Entonces el hombre fue a la casa. Labán descargó los camellos y les dio paja y forraje. Luego trajo agua para lavar los pies de él y los pies de los hombres que venían con él. Genèse 24:32 French: Louis Segond (1910) L'homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau pour laver les pieds de l'homme et les pieds des gens qui étaient avec lui. Genèse 24:32 French: Darby Et l'homme entra dans la maison, et on débarrassa les chameaux; et on donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et pour lui de l'eau pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui. Genèse 24:32 French: Martin (1744) L'homme donc entra dans la maison, et on désharnacha les chameaux, et on leur donna de la paille et du fourrage; et [on apporta] de l'eau, tant pour laver ses pieds, que les pieds de ceux qui étaient avec lui : Genèse 24:32 French: Ostervald (1744) L'homme entra donc dans la maison, et Laban déharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui. 1 Mose 24:32 German: Luther (1912) Also führte er den Mann ins Haus und zäumte die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine Füße und die Füße der Männer, die mit ihm waren, 1 Mose 24:32 German: Luther (1545) Also führete er den Mann ins Haus und zäumete die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine Füße und der Männer, die mit ihm waren, 1 Mose 24:32 German: Elberfelder (1871) Und der Mann kam in das Haus; und man sattelte die Kamele ab und gab den Kamelen Stroh und Futter, und Wasser, um seine Füße zu waschen und die Füße der Männer, die bei ihm waren. 創 世 記 24:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 就 進 了 拉 班 的 家 。 拉 班 卸 了 駱 駝 , 用 草 料 餵 上 , 拿 水 給 那 人 和 跟 隨 的 人 洗 腳 , 創 世 記 24:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 就 进 了 拉 班 的 家 。 拉 班 卸 了 骆 驼 , 用 草 料 喂 上 , 拿 水 给 那 人 和 跟 随 的 人 洗 脚 , 創 世 記 24:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,拿粮草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚。 創 世 記 24:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,拿糧草和飼料給駱駝吃,又拿水給那人和與他同來的人洗腳。  Bringeth Camels Cords Dry Entered Feed Fodder Giveth Grass Laban Looseth Men's Provender Straw Ungirded Unloaded Wash Washing
 Camels Cords Dry Entered Feed Feet Fodder Grass House Laban Provender Straw Wash Water
 Camels Cords Dry Entered Feed Feet Fodder Grass House Laban Provender Straw Wash Water
Genesis 24:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |