New American Standard Bible (©1995) Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.King James Bible Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. American King James Version Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. American Standard Version Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. Douay-Rheims Bible Then Jacob went on in his journey, and came into the east country. Darby Bible Translation And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east. English Revised Version Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. Webster's Bible Translation Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. World English Bible Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. Young's Literal Translation And Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectus ergo Iacob venit ad terram orientalem Génesis 29:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente. Génesis 29:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente. Génesis 29:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y SIGUIO Jacob su camino, y fué á la tierra de los orientales. Génesis 29:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y alzó Jacob sus pies, y fue a la tierra de los orientales. Génesis 29:1 Spanish: Modern Jacob emprendió su camino y llegó a la tierra de los orientales. Genèse 29:1 French: Louis Segond (1910) Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'Orient. Genèse 29:1 French: Darby Et Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'orient. Genèse 29:1 French: Martin (1744) Jacob donc se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux. 1 Mose 29:1 German: Luther (1912) Da hob Jakob seine Füße auf und ging in das Land, das gegen Morgen liegt, {~} 1 Mose 29:1 German: Luther (1545) Da hub Jakob seine Füße auf und ging in das Land, das gegen Morgen liegt, 1 Mose 29:1 German: Elberfelder (1871) Und Jakob erhob seine Füße und ging nach dem Lande der Kinder des Ostens. 創 世 記 29:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 起 行 , 到 了 東 方 人 之 地 , 創 世 記 29:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 起 行 , 到 了 东 方 人 之 地 , Then Jacob went on his journey and came into the land of the people of the east Then Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. went on nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his journey regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and came yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) into the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of the people ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the east qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)Genesis 29:1 Multilingual Bible Genèse 29:1 French Génesis 29:1 Biblia Paralela 創 世 記 29:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |