
Thou therefore endure hardness as a good soldier of Jesus Christ συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. κακοπαθησον verb - aorist active middle - second person singular kakopatheo  kak-op-ath-eh'-o: to undergo hardship -- be afflicted, endure afflictions (hardness), suffer trouble. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) καλος adjective - nominative singular masculine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. στρατιωτης noun - nominative singular masculine stratiotes  strat-ee-o'-tace: a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.King James Bible Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. American King James Version You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. American Standard Version Suffer hardship with me , as a good soldier of Christ Jesus. Douay-Rheims Bible Labour as a good soldier of Christ Jesus. Darby Bible Translation Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. English Revised Version Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. Webster's Bible Translation Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. World English Bible You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus. Young's Literal Translation thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics συγκακοπαθέω ὡς καλός στρατιώτης Χριστός Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σὺ οὖν κακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics συγκακοπαθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συνκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata labora sicut bonus miles Christi Iesu 2 Timoteo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús. 2 Timoteo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús. 2 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. 2 Timoteo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo. 2 Timoteo 2:3 Spanish: Modern Tú, pues, sé partícipe de los sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús. 2 Timothée 2:3 French: Louis Segond (1910) Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 2 Timothée 2:3 French: Darby Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ. 2 Timothée 2:3 French: Martin (1744) Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 2 Timothée 2:3 French: Ostervald (1744) Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ. 2 Timotheus 2:3 German: Luther (1912) Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi. 2 Timotheus 2:3 German: Luther (1545) Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi! 2 Timotheus 2:3 German: Elberfelder (1871) Nimm teil an den Trübsalen (Eig. Leide Trübsal mit; vergl. Kap. 1,8) als ein guter Kriegsmann Jesu Christi. 提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。 提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。 提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。 提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。  Accept Army Christ Comforts Endure Evil Hardness Hardship Ready Share Soldier Suffer Suffering
 Accept Army Christ Comforts Endure Evil Good Hardness Hardship Jesus Life Ready Share Soldier Suffer Suffering
 Accept Army Christ Comforts Endure Evil Good Hardness Hardship Jesus Life Ready Share Soldier Suffer Suffering
2 Timothy 2:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |