2 Timothy 2:3

<< 2 Timothy 2:3 >>

Thou therefore endure hardness as a good soldier of Jesus Christ
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
κακοπαθησον  verb - aorist active middle - second person singular
kakopatheo  kak-op-ath-eh'-o:  to undergo hardship -- be afflicted, endure afflictions (hardness), suffer trouble.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
καλος  adjective - nominative singular masculine
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
στρατιωτης  noun - nominative singular masculine
stratiotes  strat-ee-o'-tace:  a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

New American Standard Bible (©1995)
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

King James Bible
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

American King James Version
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

American Standard Version
Suffer hardship with me , as a good soldier of Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
Labour as a good soldier of Christ Jesus.

Darby Bible Translation
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.

English Revised Version
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

World English Bible
You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.

Young's Literal Translation
thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συγκακοπαθέω ὡς καλός στρατιώτης Χριστός Ἰησοῦς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σὺ οὖν κακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
συγκακοπαθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου

2 Timothy 2:3 Hebrew Bible
וסבל הרעות כאיש חיל בצבא מלחמת ישוע המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
labora sicut bonus miles Christi Iesu

2 Timoteo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Modern
Tú, pues, sé partícipe de los sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús.

2 Timothée 2:3 French: Louis Segond (1910)
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timothée 2:3 French: Darby
Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.

2 Timothée 2:3 French: Martin (1744)
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timothée 2:3 French: Ostervald (1744)
Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timotheus 2:3 German: Luther (1912)
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.

2 Timotheus 2:3 German: Luther (1545)
Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi!

2 Timotheus 2:3 German: Elberfelder (1871)
Nimm teil an den Trübsalen (Eig. Leide Trübsal mit; vergl. Kap. 1,8) als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。


Accept Army Christ Comforts Endure Evil Hardness Hardship Ready Share Soldier Suffer Suffering

Accept Army Christ Comforts Endure Evil Good Hardness Hardship Jesus Life Ready Share Soldier Suffer Suffering

Accept Army Christ Comforts Endure Evil Good Hardness Hardship Jesus Life Ready Share Soldier Suffer Suffering

2 Timothy 2:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible