New American Standard Bible (©1995) So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower."King James Bible And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. American King James Version And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. American Standard Version And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. Douay-Rheims Bible He said therefore to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower. Darby Bible Translation And he said to the men of Penu'el, "When I come again in peace, I will break down this tower." English Revised Version And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. Webster's Bible Translation And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. World English Bible He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower." Young's Literal Translation And he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit itaque et eis cum reversus fuero victor in pace destruam turrem hanc Jueces 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habló también a los hombres de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva sano y salvo, derribaré esta torre. Jueces 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y habló también a los hombres de Peniel: "Cuando yo vuelva sano y salvo, derribaré esta torre." Jueces 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre. Jueces 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre. Jueces 8:9 Spanish: Modern Y él habló también a los de Peniel, diciendo: --Cuando yo regrese en paz, derribaré esta torre. Juges 8:9 French: Louis Segond (1910) Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. Juges 8:9 French: Darby Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour. Juges 8:9 French: Martin (1744) Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour. Juges 8:9 French: Ostervald (1744) Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël: Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour. Richter 8:9 German: Luther (1912) Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. {~} Richter 8:9 German: Luther (1545) Richter 8:9 German: Elberfelder (1871) Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen! 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。 士 師 記 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他亦对毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这座望楼。” 士 師 記 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他亦對毗努伊勒人說:“我平平安安回來的時候,我必拆毀這座望樓。” And he spake also unto the men of Penuel saying When I come again in peace I will break down this tower And he spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) also unto the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of Penuel Pnuw'el (pen-oo-ale' ) face of God; Penuel or Peniel, a place East of Jordan; also (as Penuel) the name of two Israelites -- Peniel, Penuel. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) When I come again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace I will break down nathats (naw-thats') to tear down -- beat down, break down (out), cast down, destroy, overthrow, pull down, throw down. this tower migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower.Judges 8:9 Multilingual Bible Juges 8:9 French Jueces 8:9 Biblia Paralela 士 師 記 8:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |