New American Standard Bible (©1995) "The LORD will fight for you while you keep silent."King James Bible The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. American King James Version The LORD shall fight for you, and you shall hold your peace. American Standard Version Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace. Douay-Rheims Bible The Lord will fight for you, and you shall hold your peace. Darby Bible Translation Jehovah will fight for you, and ye shall be still. English Revised Version The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. Webster's Bible Translation The LORD will fight for you, and ye shall hold your peace. World English Bible Yahweh will fight for you, and you shall be still." Young's Literal Translation Jehovah doth fight for you, and ye keep silent.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus pugnabit pro vobis et vos tacebitis Éxodo 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR peleará por vosotros mientras vosotros os quedáis callados. Éxodo 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El SEÑOR peleará por ustedes mientras ustedes se quedan callados." Éxodo 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis quedos. Éxodo 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR peleará por vosotros, y vosotros estaréis quietos. Éxodo 14:14 Spanish: Modern Jehovah combatirá por vosotros, y vosotros os quedaréis en silencio. Exode 14:14 French: Louis Segond (1910) L'Eternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence. Exode 14:14 French: Darby L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous demeurerez tranquilles. Exode 14:14 French: Martin (1744) L'Eternel combattra pour vous, et vous demeurerez tranquilles. Exode 14:14 French: Ostervald (1744) L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous resterez tranquilles. 2 Mose 14:14 German: Luther (1912) Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet still sein. 2 Mose 14:14 German: Luther (1545) Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein. 2 Mose 14:14 German: Elberfelder (1871) Jehova wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein. (O. sollt schweigen) 出 埃 及 記 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 ; 你 們 只 管 靜 默 , 不 要 作 聲 。 出 埃 及 記 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 为 你 们 争 战 ; 你 们 只 管 静 默 , 不 要 作 声 。 出 埃 及 記 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。” 出 埃 及 記 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。” The LORD shall fight for you and ye shall hold your peace The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). for you and ye shall hold your peace charash (khaw-rash') to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material)Exodus 14:14 Multilingual Bible Exode 14:14 French Éxodo 14:14 Biblia Paralela 出 埃 及 記 14:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |