New American Standard Bible (©1995) 'Do not fear them, for the LORD your God is the one fighting for you.'King James Bible Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. American King James Version You shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. American Standard Version Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you. Douay-Rheims Bible Fear them not: for the Lord your God will fight for you. Darby Bible Translation Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he will fight for you. English Revised Version Ye shall not fear them: for the LORD your God, he it is that fighteth for you. Webster's Bible Translation Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. World English Bible You shall not fear them; for Yahweh your God, he it is who fights for you." Young's Literal Translation fear them not, for Jehovah your God, He is fighting for you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis Deuteronomio 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No les temáis, porque el SEÑOR vuestro Dios es el que pelea por vosotros. Deuteronomio 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No les teman, porque el SEÑOR su Dios es el que pelea por ustedes.' Deuteronomio 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros. Deuteronomio 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No los temáis; que el SEÑOR vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros. Deuteronomio 3:22 Spanish: Modern No los temáis, porque Jehovah vuestro Dios, él es el que combate por vosotros.' Deutéronome 3:22 French: Louis Segond (1910) Ne les craignez point; car l'Eternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous. Deutéronome 3:22 French: Darby Ne les craignez pas; car l'Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous. Deutéronome 3:22 French: Martin (1744) Ne les craignez point; car l'Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous. Deutéronome 3:22 French: Ostervald (1744) Ne les craignez point; car l'Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous. 5 Mose 3:22 German: Luther (1912) Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch. 5 Mose 3:22 German: Luther (1545) Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch. 5 Mose 3:22 German: Elberfelder (1871) Fürchtet sie nicht! denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet. 申 命 記 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 要 怕 他 們 , 因 那 為 你 爭 戰 的 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 。 申 命 記 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 。 申 命 記 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’ 申 命 記 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’ Ye shall not fear them for the LORD your God he shall fight for you Ye shall not fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten them for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. he shall fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). for youDeuteronomy 3:22 Multilingual Bible Deutéronome 3:22 French Deuteronomio 3:22 Biblia Paralela 申 命 記 3:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |