
<< Deuteronomy 20:4 >>
 |
For the LORD your God is he that goeth with you to fight for you against your enemies to save you For the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is he that goeth halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) with you to fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). for you against your enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. to save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor you
 New American Standard Bible (©1995) for the LORD your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.'King James Bible For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. American King James Version For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. American Standard Version for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Douay-Rheims Bible Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger. Darby Bible Translation for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. English Revised Version for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Webster's Bible Translation For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. World English Bible for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you." Young's Literal Translation for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies -- to save you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo Deuteronomio 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque el SEÑOR vuestro Dios es el que va con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. Deuteronomio 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque el SEÑOR su Dios es el que va con ustedes, para pelear por ustedes contra sus enemigos, para salvarlos.' Deuteronomio 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. Deuteronomio 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros. Deuteronomio 20:4 Spanish: Modern Porque Jehovah vuestro Dios va con vosotros, para combatir por vosotros contra vuestros enemigos y para daros la victoria.' Deutéronome 20:4 French: Louis Segond (1910) Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. Deutéronome 20:4 French: Darby car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver. Deutéronome 20:4 French: Martin (1744) Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver. Deutéronome 20:4 French: Ostervald (1744) Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. 5 Mose 20:4 German: Luther (1912) denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen. 5 Mose 20:4 German: Luther (1545) denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen. 5 Mose 20:4 German: Elberfelder (1871) denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten. 申 命 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 與 你 們 同 去 , 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 , 拯 救 你 們 。 申 命 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争 战 , 拯 救 你 们 。 申 命 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’ 申 命 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’  Enemies Fight Fighting Goes Salvation Save Victory
 Enemies Salvation Save Victory
 Enemies Salvation Save Victory
Deuteronomy 20:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |