
<< Deuteronomy 28:57 >>
 |
And toward her young one that cometh out from between her feet and toward her children which she shall bear for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates And toward her young one shilyah (shil-yaw') a fetus or babe (as extruded in birth) -- young one. that cometh out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from between her feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and toward her children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. which she shall bear yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage for she shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. them for want chocer (kho'-ser) poverty -- in want of. of all things secretly cether (say'-ther) a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place). in the siege matsowr (maw-tsore') something hemming in, i.e. (objectively) a mound (of besiegers), (abstractly) a siege, (figuratively) distress; or (subjectively) a fastness and straitness matsowq (maw-tsoke') a narrow place, i.e. (abstractly and figuratively) confinement or disability -- anguish, distress, straitness. wherewith thine enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. shall distress tsuwq (tsook) to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten. thee in thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
 New American Standard Bible (©1995) and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns.King James Bible And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. American King James Version And toward her young one that comes out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and narrow place, with which your enemy shall distress you in your gates. American Standard Version and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. Douay-Rheims Bible And the filth of the afterbirths, that come forth from between her thighs, and the children that are born the same hour. For they shall eat them secretly for the want of all things, in the siege and distress, wherewith thy enemy shall oppress thee within thy gates. Darby Bible Translation because of her afterbirth which hath come out between her feet, and her children whom she shall bear; for she shall secretly eat them for want of everything in the siege and in the straitness wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. English Revised Version and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly: in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates. Webster's Bible Translation And towards her young one, her own offspring, and towards her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness with which thy enemy shall distress thee in thy gates. World English Bible and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your gates. Young's Literal Translation and against her seed which cometh out from between her feet, even against her sons whom she doth bear, for she doth eat them for the lacking of all things in secret, in the siege and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee within thy gates. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inluvie secundarum quae egrediuntur de medio feminum eius et super liberis qui eadem hora nati sunt comedent enim eos clam propter rerum omnium penuriam in obsidione et vastitate qua opprimet te inimicus tuus intra portas tuas Deuteronomio 28:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) hacia la placenta que salga de su seno y hacia los hijos que dé a luz; porque se los comerá en secreto por falta de otra cosa, en el asedio y en la angustia con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades. Deuteronomio 28:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) hacia la placenta que salga de su seno y hacia los hijos que dé a luz; porque se los comerá en secreto por falta de otra cosa, en el asedio y en la angustia con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades. Deuteronomio 28:57 Spanish: Reina Valera (1909) Y para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus hijos que pariere; pues los comerá escondidamente, á falta de todo, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades. Deuteronomio 28:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus hijos que diere a luz; pues los comerá escondidamente, a falta de todo, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te apretará en tus ciudades; Deuteronomio 28:57 Spanish: Modern Hasta la placenta que sale de entre sus piernas, y los hijos que dé a luz, se los comerá a escondidas, debido a que faltará todo por causa del asedio y la angustia con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades. Deutéronome 28:57 French: Louis Segond (1910) elle ne leur donnera rien de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes. Deutéronome 28:57 French: Darby à cause de son arrière-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. Deutéronome 28:57 French: Martin (1744) Et la taie de son petit enfant qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car elle les mangera secrètement dans la disette de toutes choses, à cause du siège et de la détresse, dont ton ennemi te serrera dans toutes les villes. Deutéronome 28:57 French: Ostervald (1744) Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes. 5 Mose 28:57 German: Luther (1912) die Nachgeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden vor Mangel an allem heimlich essen in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in deinen Toren. 5 Mose 28:57 German: Luther (1545) die Aftergeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden sie vor allerlei Mangel heimlich essen, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drängen wird in deinen Toren. 5 Mose 28:57 German: Elberfelder (1871) wegen (Eig. und zwar wegen) ihrer Nachgeburt, die zwischen ihren Beinen hervorgeht, und wegen ihrer Kinder, die sie gebiert; denn sie wird sie im Geheimen aufessen im Mangel an allem, in der Belagerung und in der Bedrängnis, womit dein Feind dich bedrängen wird in deinen Toren. - 申 命 記 28:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 兩 腿 中 間 出 來 的 嬰 孩 與 他 所 要 生 的 兒 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 將 他 們 暗 暗 地 吃 了 。 申 命 記 28:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 两 腿 中 间 出 来 的 婴 孩 与 他 所 要 生 的 儿 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 将 他 们 暗 暗 地 吃 了 。 申 命 記 28:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她暗中把自己两腿之间出来的婴孩,和自己生的儿女吃掉,因为在你的仇敌围困和窘迫你在各城里的时候,她什么都没有了。 申 命 記 28:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她暗中把自己兩腿之間出來的嬰孩,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。  Afterbirth Anything Baby Bear Bears Birth Bitter Body Cities Cruel Distress During Eat Enemy Gates Grip Haters Inflict Intends Issues Lack Lacking Legs Meal Newly Offspring Oppress Secret Secretly Seed Siege Sons Straiten Straitness Towards Towns Wherewith Within Womb
 Bear Bears Children Distress Eat Enemy Inflict Intends Issues Legs Offspring Oppress Secretly Siege Straitness Want Wherewith Womb Young
 Bear Bears Children Distress Eat Enemy Inflict Intends Issues Legs Offspring Oppress Secretly Siege Straitness Want Wherewith Womb Young
Deuteronomy 28:57 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |