New American Standard Bible (©1995) "Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.King James Bible While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. American King James Version While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. American Standard Version Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. Douay-Rheims Bible And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept. Darby Bible Translation Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept. English Revised Version Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. Webster's Bible Translation While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. World English Bible Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. Young's Literal Translation 'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Greek Orthodox Church χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5 Greek NT: Westcott/Hort χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt Mateo 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron. Mateo 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron. Mateo 25:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. Mateo 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. Mateo 25:5 Spanish: Modern Y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas. Matthieu 25:5 French: Louis Segond (1910) Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent. Matthieu 25:5 French: Darby Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. Matthieu 25:5 French: Martin (1744) Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent. Matthieu 25:5 French: Ostervald (1744) Et comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. Matthaeus 25:5 German: Luther (1912) Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. Matthaeus 25:5 German: Luther (1545) Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und entschliefen. Matthaeus 25:5 German: Elberfelder (1871) Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. 馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 新 郎 遲 延 的 時 候 , 他 們 都 打 盹 , 睡 著 了 。 馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 新 郎 迟 延 的 时 候 , 他 们 都 打 盹 , 睡 着 了 。 馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。 馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。 While the bridegroom tarried they all slumbered and slept χρονιζοντος verb - present active participle - genitive singular masculine chronizo  khron-id'-zo: to take time, i.e. linger -- delay, tarry. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυμφιου noun - genitive singular masculine numphios  noom-fee'-os:  a bride-groom -- bridegroom. ενυσταξαν verb - aorist active indicative - third person nustazo  noos-tad'-zo: to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay -- slumber. πασαι adjective - nominative plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκαθευδον verb - imperfect active indicative - third person katheudo  kath-yoo'-do: to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep.Matthew 25:5 Multilingual Bible Matthieu 25:5 French Mateo 25:5 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |