
<< 1 Corinthians 1:16 >>
 |
And I baptized also the household of Stephanas besides I know not whether I baptized any other εβαπτισα verb - aorist active indicative - first person singular baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στεφανα noun - genitive singular masculine Stephanas  stef-an-as': Stephanas, a Christian -- Stephanas. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. λοιπον adjective - accusative singular neuter loipon  loy-pon': something remaining (adverbially) -- besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τινα indefinite pronoun - accusative singular masculine tis  tis:  some or any person or object αλλον adjective - accusative singular masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). εβαπτισα verb - aorist active indicative - first person singular baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
 New American Standard Bible (©1995) Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.King James Bible And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. American King James Version And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. American Standard Version And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. Douay-Rheims Bible And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other. Darby Bible Translation Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other. English Revised Version And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. Webster's Bible Translation And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. World English Bible (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.) Young's Literal Translation and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον, λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim 1 Corintios 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro. 1 Corintios 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro. 1 Corintios 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro. 1 Corintios 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y también bauticé la casa de Estéfanas; mas no sé si he bautizado algún otro. 1 Corintios 1:16 Spanish: Modern (pero también bauticé a los de la casa de Estéfanas; en cuanto a los demás, no sé si bauticé a algún otro). 1 Corinthiens 1:16 French: Louis Segond (1910) J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne. 1 Corinthiens 1:16 French: Darby J'ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j'ai baptisé quelqu'un d'autre. 1 Corinthiens 1:16 French: Martin (1744) J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre. 1 Corinthiens 1:16 French: Ostervald (1744) J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne. 1 Korinther 1:16 German: Luther (1912) Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. 1 Korinther 1:16 German: Luther (1545) Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. 1 Korinther 1:16 German: Elberfelder (1871) Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. 歌 林 多 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 給 司 提 反 家 施 過 洗 , 此 外 給 別 人 施 洗 沒 有 , 我 卻 記 不 清 。 歌 林 多 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 给 司 提 反 家 施 过 洗 , 此 外 给 别 人 施 洗 没 有 , 我 却 记 不 清 。 歌 林 多 前 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。 歌 林 多 前 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。  Anyone Baptised Baptism Baptize Baptized Besides Beyond Further Household However Remember Rest Stephanas Steph'anas Whether Yes
 Baptised Baptism Baptize Baptized Besides Further House Household However Others Remember Rest Stephanas Steph'anas Think Whether
 Baptised Baptism Baptize Baptized Besides Further House Household However Others Remember Rest Stephanas Steph'anas Think Whether
1 Corinthians 1:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |