New American Standard Bible (©1995) so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.King James Bible That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. American King James Version That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. American Standard Version that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. Douay-Rheims Bible That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you. Darby Bible Translation in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you. English Revised Version that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. Webster's Bible Translation That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. World English Bible that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest. Young's Literal Translation that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ἐλθὼν ἐν χαρᾷ πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα ελθων εν χαρα προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort ινα εν χαρα ελθων προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum Romanos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con vosotros. Romanos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y para que con gozo llegue a ustedes por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con ustedes. Romanos 15:32 Spanish: Reina Valera (1909) Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros. Romanos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros. Romanos 15:32 Spanish: Modern para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros. Romains 15:32 French: Louis Segond (1910) en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos. Romains 15:32 French: Darby afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous. Romains 15:32 French: Martin (1744) Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous. Romains 15:32 French: Ostervald (1744) En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous. Roemer 15:32 German: Luther (1912) auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke. Roemer 15:32 German: Luther (1545) auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke. Roemer 15:32 German: Elberfelder (1871) auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke. 羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 , 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 , 與 你 們 同 得 安 息 。 羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 叫 我 顺 着 神 的 旨 意 , 欢 欢 喜 喜 的 到 你 们 那 里 , 与 你 们 同 得 安 息 。 羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。 羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。 That I may come unto you with joy by the will of God and may with you be refreshed ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χαρα noun - dative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). ελθω verb - second aorist active subjunctive - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) θεληματος noun - genitive singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συναναπαυσωμαι verb - aorist middle deponent subjunctive - first person singular sunanapauomai  soon-an-ap-ow'-om-ahee:  to recruit oneself in company with -- refresh with. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).Romans 15:32 Multilingual Bible Romains 15:32 French Romanos 15:32 Biblia Paralela 羅 馬 書 15:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |