Romans 15:32

Company
Enjoy
Find
Glad
God's
Good
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Time
Together
Willing

Company
Enjoy
Glad
God's
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Willing

Company
Enjoy
Glad
God's
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Willing
<< Romans 15:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.

King James Bible
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

American King James Version
That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

American Standard Version
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

Douay-Rheims Bible
That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.

Darby Bible Translation
in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.

English Revised Version
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

Webster's Bible Translation
That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

World English Bible
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.

Young's Literal Translation
that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἵνα ἐλθὼν ἐν χαρᾷ πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ινα ελθων εν χαρα προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort
ινα εν χαρα ελθων προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν

Romans 15:32 Hebrew Bible
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum

Romanos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con vosotros.

Romanos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y para que con gozo llegue a ustedes por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con ustedes.

Romanos 15:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.

Romanos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.

Romanos 15:32 Spanish: Modern
para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros.

Romains 15:32 French: Louis Segond (1910)
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.

Romains 15:32 French: Darby
afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.

Romains 15:32 French: Martin (1744)
Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.

Romains 15:32 French: Ostervald (1744)
En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.

Roemer 15:32 German: Luther (1912)
auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.

Roemer 15:32 German: Luther (1545)
auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.

Roemer 15:32 German: Elberfelder (1871)
auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.

羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 , 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 , 與 你 們 同 得 安 息 。

羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 叫 我 顺 着 神 的 旨 意 , 欢 欢 喜 喜 的 到 你 们 那 里 , 与 你 们 同 得 安 息 。

羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。

羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
That I may come unto you with joy by the will of God and may with you be refreshed


ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
χαρα  noun - dative singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
ελθω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
θεληματος  noun - genitive singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συναναπαυσωμαι  verb - aorist middle deponent subjunctive - first person singular
sunanapauomai  soon-an-ap-ow'-om-ahee:  to recruit oneself in company with -- refresh with.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Romans 15:32 Multilingual Bible

Romains 15:32 French

Romanos 15:32 Biblia Paralela

羅 馬 書 15:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Company
Enjoy
Find
Glad
God's
Good
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Time
Together
Willing

Company
Enjoy
Glad
God's
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Willing

Company
Enjoy
Glad
God's
Heart
Joy
Order
Pleasure
Refreshed
Refreshing
Rest
Willing