
<< 1 Corinthians 3:16 >>
 |
Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwelleth in you ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ναος noun - nominative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). οικει verb - present active indicative - third person singular oikeo  oy-keh'-o: to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit -- dwell. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
 New American Standard Bible (©1995) Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?King James Bible Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? American King James Version Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? American Standard Version Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Douay-Rheims Bible Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ? Darby Bible Translation Do ye not know that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? English Revised Version Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Webster's Bible Translation Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? World English Bible Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you? Young's Literal Translation have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis 1 Corintios 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros? 1 Corintios 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes? 1 Corintios 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? 1 Corintios 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? 1 Corintios 3:16 Spanish: Modern ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? 1 Corinthiens 3:16 French: Louis Segond (1910) Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? 1 Corinthiens 3:16 French: Darby Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous? 1 Corinthiens 3:16 French: Martin (1744) Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? 1 Corinthiens 3:16 French: Ostervald (1744) Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? 1 Korinther 3:16 German: Luther (1912) Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? 1 Korinther 3:16 German: Luther (1545) Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet? 1 Korinther 3:16 German: Elberfelder (1871) Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in (O. unter) euch wohnt? 歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 , 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼 ? 歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ? 歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗? 歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?  Dwell Dwelleth Dwells God's Holy Home Sanctuary Spirit Temple Within
 Dwell Dwelleth Dwells God's Holy Home House Sanctuary Spirit Temple Within Yourselves
 Dwell Dwelleth Dwells God's Holy Home House Sanctuary Spirit Temple Within Yourselves
1 Corinthians 3:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |