Luke 18:15

<< Luke 18:15 >>

And they brought unto him also infants that he would touch them but when his disciples saw it they rebuked them
προσεφερον  verb - imperfect active indicative - third person
prosphero  pros-fer'-o:  to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βρεφη  noun - accusative plural neuter
brephos  bref'-os:  an infant (properly, unborn) literally or figuratively -- babe, (young) child, infant.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αυτων  personal pronoun - genitive plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απτηται  verb - present middle subjunctive - third person singular
haptomai  hap'-tom-ahee:  to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch.
ιδοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηται  noun - nominative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
επετιμησαν  verb - aorist active indicative - third person
epitimao  ep-ee-tee-mah'-o:  to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

King James Bible
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American King James Version
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American Standard Version
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Douay-Rheims Bible
And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.

Darby Bible Translation
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw it rebuked them.

English Revised Version
And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Webster's Bible Translation
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

World English Bible
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

Young's Literal Translation
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμων αυτοις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμων αυτοις

Luke 18:15 Hebrew Bible
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos

Lucas 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.

Lucas 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y traían a Jesús aun a los niños muy pequeños para que los tocara. Al ver esto los discípulos, los reprendían.

Lucas 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.

Lucas 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.

Lucas 18:15 Spanish: Modern
También le presentaban los niños pequeños para que los tocase. Y los discípulos, al ver esto, les reprendían.

Luc 18:15 French: Louis Segond (1910)
On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.

Luc 18:15 French: Darby
Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples, le voyant, reprirent ceux qui les apportaient.

Luc 18:15 French: Martin (1744)
Et quelques-uns lui présentèrent aussi de petits enfants, afin qu'il les touchât, ce que les Disciples voyant, ils censurèrent [ceux qui les présentaient].

Luc 18:15 French: Ostervald (1744)
On lui présentait aussi des petits enfants, afin qu'il les touchât. Les disciples voyant cela, reprenaient ceux qui les présentaient.

Lukas 18:15 German: Luther (1912)
Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die.

Lukas 18:15 German: Luther (1545)
Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm daß er sie sollte anrühren. Da es aber die Jünger sahen, bedräueten sie die.

Lukas 18:15 German: Elberfelder (1871)
Sie brachten aber auch die Kindlein (Eig. Säuglinge) zu ihm, auf daß er sie anrühre. Als aber die Jünger es sahen, verwiesen sie es ihnen.

路 加 福 音 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 抱 著 自 己 的 嬰 孩 來 見 耶 穌 , 要 他 摸 他 們 ; 門 徒 看 見 就 責 備 那 些 人 。

路 加 福 音 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 抱 着 自 己 的 婴 孩 来 见 耶 稣 , 要 他 摸 他 们 ; 门 徒 看 见 就 责 备 那 些 人 。

路 加 福 音 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
让小孩子到我这里来(太19:13-15;可10:13-16)有人抱着婴孩到耶稣面前,要他抚摩他们。门徒看见了,就责备那些人。

路 加 福 音 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
讓小孩子到我這裡來(太19:13~15;可10:13~16)有人抱著嬰孩到耶穌面前,要他撫摩他們。門徒看見了,就責備那些人。


Babes Babies Bringing Disciples Fault Hands Infants Noticing Occasion Proceeded Rebuke Rebuked Rebuking Sharp Touch

Babes Babies Disciples Fault Find Hands Infants Jesus Noticing Occasion Proceeded Rebuke Rebuked Rebuking Sharp Touch

Babes Babies Disciples Fault Find Hands Infants Jesus Noticing Occasion Proceeded Rebuke Rebuked Rebuking Sharp Touch

Luke 18:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible