
And they immediately left the ship and their father and followed him οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιον noun - accusative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηκολουθησαν verb - aorist active indicative - third person akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Immediately they left the boat and their father, and followed Him.King James Bible And they immediately left the ship and their father, and followed him. American King James Version And they immediately left the ship and their father, and followed him. American Standard Version And they straightway left the boat and their father, and followed him. Douay-Rheims Bible And they forthwith left their nets and father, and followed him. Darby Bible Translation and they, having left the ship and their father, immediately followed him. English Revised Version And they straightway left the boat and their father, and followed him. Webster's Bible Translation And they immediately left the boat, and their father, and followed him. World English Bible They immediately left the boat and their father, and followed him. Young's Literal Translation and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron. Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Modern y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron. Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910) et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent. Matthieu 4:22 French: Darby et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent. Matthieu 4:22 French: Martin (1744) Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent. Matthieu 4:22 French: Ostervald (1744) Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent. Matthaeus 4:22 German: Luther (1912) Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. Matthaeus 4:22 German: Luther (1545) Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. Matthaeus 4:22 German: Elberfelder (1871) Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。  Boat Follow Followed Immediately Ship Straight Straightway
 Boat Follow Followed Immediately Once Ship Straight Straightway
 Boat Follow Followed Immediately Once Ship Straight Straightway
Matthew 4:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |