New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer."King James Bible And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. American King James Version And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. American Standard Version And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer. Douay-Rheims Bible And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting. Darby Bible Translation And he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting. English Revised Version And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer. Webster's Bible Translation And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. World English Bible He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting." Young's Literal Translation And he said to them, 'This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ Καὶ νηστείᾳ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-28) et dixit illis hoc genus in nullo potest exire nisi in oratione et ieiunio Marcos 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El les dijo: Esta clase con nada puede salir, sino con oración. Marcos 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo: "Esta clase con nada puede salir, sino con oración." Marcos 9:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno. Marcos 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno. Marcos 9:29 Spanish: Modern Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración. Marc 9:29 French: Louis Segond (1910) Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière. Marc 9:29 French: Darby Et il leur dit: Cette sorte ne peut sortir en aucune façon, si ce n'est par la prière et par le jeûne. Marc 9:29 French: Martin (1744) Et il leur répondit : cette sorte de [démons] ne peut sortir si ce n'est par la prière et par le jeûne. Markus 9:29 German: Luther (1912) Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten. Markus 9:29 German: Luther (1545) Und er sprach: Diese Art kann mitnichten ausfahren denn durch Beten und Fasten. Markus 9:29 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Diese Art kann durch nichts ausfahren, als nur durch Gebet und Fasten. 馬 可 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 非 用 禱 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 這 一 類 的 鬼 總 不 能 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 出 他 去 來 ) 。 馬 可 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 非 用 祷 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 这 一 类 的 鬼 总 不 能 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 出 他 去 来 ) 。 And he said unto them This kind can come forth by nothing but by prayer and fasting και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενος noun - nominative singular neuter genos  ghen'-os: kin (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective) -- born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ουδενι adjective - dative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. εξελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. προσευχη noun - dative singular feminine proseuche  pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νηστεια noun - dative singular feminine nesteia  nace-ti'-ah: abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement -- fast(-ing).Mark 9:29 Multilingual Bible Marc 9:29 French Marcos 9:29 Biblia Paralela 馬 可 福 音 9:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |