New American Standard Bible (©1995) and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.King James Bible And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.  Absent Age Depart Departed Didn't Eighty Eighty-four Fasting Fastings Fasts Fourscore Herself Petitions Prayer Prayers Praying Served Serving Supplications Temple Till Widow Worshiped Worshiping Worshipped Worshipping
 Age Anna Asher Belonging Daughter Depart Departed Eighty Eighty-Four Fasting Fastings Fasts Food Four Fourscore Great Herself Life Married Night Petitions Phanuel Prayer Prayers Praying Prophetess Served Temple Times Tribe Widow Worshiped Worshiping Worshipping
 Age Anna Asher Belonging Daughter Depart Departed Eighty Eighty-Four Fasting Fastings Fasts Food Four Fourscore Great Herself Life Married Night Petitions Phanuel Prayer Prayers Praying Prophetess Served Temple Times Tribe Widow Worshiped Worshiping WorshippingAmerican King James Version And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. American Standard Version and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day. Bible in Basic English She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day. Douay-Rheims Bible And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day. Darby Bible Translation and herself a widow up to eighty-four years; who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers; English Revised Version and she had been a widow even for fourscore and four years), which departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day. Webster's Bible Translation And she was a widow of about eighty four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. World English Bible and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day. Young's Literal Translation and she is a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
Lucas 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones. Lucas 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones. Lucas 2:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones. Lucas 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y era viuda hacía ochenta y cuatro años, que no se apartaba del Templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones. Lucas 2:37 Spanish: Modern y había quedado como viuda hasta ochenta y cuatro años. No se apartaba del templo, sirviendo con ayunos y oraciones de noche y de día. Luc 2:37 French: Louis Segond (1910) Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière. Luc 2:37 French: Darby veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans), qui ne quittait pas le temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour; Luc 2:37 French: Martin (1744) Et veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans, elle ne bougeait point du temple, servant [Dieu] en jeûnes et en prières, nuit et jour. Luc 2:37 French: Ostervald (1744) Elle était veuve, âgée d'environ quatre-vingt-quatre ans, et elle ne sortait point du temple, servant Dieu nuit et jour en jeûnes et en prières. Lukas 2:37 German: Luther (1912) und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht. Lukas 2:37 German: Luther (1545) und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, dienete Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht: Lukas 2:37 German: Elberfelder (1871) und sie war eine Witwe von (Eig. bis zu) vierundachtzig Jahren, die nicht von dem Tempel wich, indem sie Nacht und Tag mit Fasten und Flehen diente. 路 加 福 音 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 已 經 八 十 四 歲 ( 或 作 : 就 寡 居 了 八 十 四 年 ) , 並 不 離 開 聖 殿 , 禁 食 祈 求 , 晝 夜 事 奉 神 。 路 加 福 音 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 已 经 八 十 四 岁 ( 或 作 : 就 寡 居 了 八 十 四 年 ) , 并 不 离 开 圣 殿 , 禁 食 祈 求 , 昼 夜 事 奉 神 。 路 加 福 音 2:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。 路 加 福 音 2:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτη personal pronoun - nominative singular feminine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. χηρα demonstrative pronoun - nominative singular feminine chera khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. ως noun - nominative singular feminine hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ετων adverb etos et'-os: a year -- year. ογδοηκοντα noun - genitive plural neuter ogdoekonta og-do-ay'-kon-tah: ten times eight -- fourscore. τεσσαρων numeral (adjective) tessares tes'-sar-es: four -- four. η adjective - genitive plural neuter hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ relative pronoun - nominative singular feminine ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αφιστατο particle - nominative aphistemi af-is'-tay-mee: to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc. -- depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self. απο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του preposition ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερου definite article - genitive singular neuter hieron hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. νηστειαις noun - genitive singular neuter nesteia nace-ti'-ah: abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement -- fast(-ing). και noun - dative plural feminine kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δεησεσιν conjunction deesis deh'-ay-sis: a petition -- prayer, request, supplication. λατρευουσα noun - dative plural feminine latreuo lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). νυκτα verb - present active passive - nominative singular feminine nux noox: night -- (mid-)night. και noun - accusative singular feminine kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεραν conjunction hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. noun - accusative singular feminineΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσι λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσι λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτὴ χήρα ὡς ἐτῶν ὀγδοηκοντατεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτη χηρα εως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο του ιερου νηστειαις και δεησεσι λατρευουσα νυκτα και ημεραν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντατεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:37 Greek NT: Westcott/Hort και αυτη χηρα εως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημερανApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a age and as but day eighty-four fasting fastings left never night of prayers praying serving she temple the then to until was widow with worshiped Luke 2:37 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|