Luke 14:20

<< Luke 14:20 >>

And another said I have married a wife and therefore __ I cannot __ come
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετερος  adjective - nominative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
γυναικα  noun - accusative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
εγημα  verb - aorist active indicative - first person singular
gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυναμαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.

New American Standard Bible (©1995)
"Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.'

King James Bible
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

American King James Version
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

American Standard Version
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Douay-Rheims Bible
And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.

Darby Bible Translation
And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.

English Revised Version
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Webster's Bible Translation
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.

World English Bible
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I can't come.'

Young's Literal Translation
and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἕτερος εἶπεν· γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἕτερος εἶπε· γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἕτερος εἶπεν Γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἕτερος εἶπεν· γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort
και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

Luke 14:20 Hebrew Bible
ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire

Lucas 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También otro dijo: ``Me he casado, y por eso no puedo ir.

Lucas 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"También otro dijo: 'Me he casado, y por eso no puedo ir.'

Lucas 14:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

Lucas 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

Lucas 14:20 Spanish: Modern
El otro dijo: "Acabo de casarme y por tanto no puedo ir."

Luc 14:20 French: Louis Segond (1910)
Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.

Luc 14:20 French: Darby
Et un autre dit: J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.

Luc 14:20 French: Martin (1744)
Et un autre dit : j'ai épousé une femme, c'est pourquoi je n'y puis aller.

Luc 14:20 French: Ostervald (1744)
Et un autre dit: J'ai épousé une femme, ainsi je n'y puis aller.

Lukas 14:20 German: Luther (1912)
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.

Lukas 14:20 German: Luther (1545)
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.

Lukas 14:20 German: Elberfelder (1871)
Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.

路 加 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 一 個 說 : 我 才 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。

路 加 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 一 个 说 : 我 才 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。

路 加 福 音 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’

路 加 福 音 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’


Able Account Can't Impossible Married Reason Wife

Able Account Impossible Married Reason Wife

Able Account Impossible Married Reason Wife

Luke 14:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible