New American Standard Bible (©1995) I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.King James Bible I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. American King James Version I will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me early. American Standard Version I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly. Douay-Rheims Bible I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. Darby Bible Translation I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early. English Revised Version I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly. Webster's Bible Translation I will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me early. World English Bible I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly." Young's Literal Translation I go -- I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam Oseas 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me iré y volveré a mi lugar hasta que reconozcan su culpa y busquen mi rostro; en su angustia me buscarán con diligencia. Oseas 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me iré y volveré a Mi lugar Hasta que reconozcan su culpa y busquen Mi rostro; En su angustia Me buscarán con diligencia. Oseas 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi. Oseas 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Andaré, y tornaré a mi lugar, hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán a mí. Oseas 5:15 Spanish: Modern Voy a volverme a mi lugar, hasta que reconozcan su culpa y busquen mi rostro. Y en su angustia me buscarán con diligencia." Osée 5:15 French: Louis Segond (1910) Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi. Osée 5:15 French: Darby Je m'en irai, je retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables et recherchent ma face. Dans leur détresse, ils me chercheront dès le matin. Osée 5:15 French: Martin (1744) Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. Osée 5:15 French: Ostervald (1744) Je m'en irai, j'emporterai, sans que personne délivre! Je m'en irai, je retournerai en mon lieu; jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me chercheront avec empressement. Hosea 5:15 German: Luther (1912) Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen: Hosea 5:15 German: Luther (1545) Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel gehet, so werden sie mich frühe suchen müssen (und sagen): Hosea 5:15 German: Elberfelder (1871) Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre Schuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer Bedrängnis werden sie mich eifrig suchen. 何 西 阿 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 回 到 原 處 , 等 他 們 自 覺 有 罪 ( 或 譯 : 承 認 己 罪 ) , 尋 求 我 面 ; 他 們 在 急 難 的 時 候 必 切 切 尋 求 我 。 何 西 阿 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 回 到 原 处 , 等 他 们 自 觉 有 罪 ( 或 译 : 承 认 己 罪 ) , 寻 求 我 面 ; 他 们 在 急 难 的 时 候 必 切 切 寻 求 我 。 何 西 阿 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要回到自己的地方去;直到他们承认自己的罪过,寻求我的面。在痛苦中必恳切寻求我。” 何 西 阿 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。” I will go and return to my place till they acknowledge their offence and seek my face in their affliction they will seek me early I will go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to my place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) till they acknowledge their offence 'asham (aw-sham') to be guilty; by implication to be punished or perish and seek baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in their affliction tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. they will seek me early shachar (shaw-khar') to dawn, i.e. (figuratively) be (up) early at any task (with the implication of earnestness); by extension, to search for (with painstaking)Hosea 5:15 Multilingual Bible Osée 5:15 French Oseas 5:15 Biblia Paralela 何 西 阿 書 5:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |