
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee And thou shalt put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the mercy seat kapporeth (kap-po'-reth) a lid (used only of the cover of the sacred Ark) -- mercy seat. above ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. upon the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. and in the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. thou shalt put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the testimony `eduwth (ay-dooth') testimony -- testimony, witness. that I shall give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee
 New American Standard Bible (©1995) "You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.King James Bible And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. American King James Version And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. American Standard Version And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. Douay-Rheims Bible In which thou shalt put the testimony that I will give thee. Darby Bible Translation And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee. English Revised Version And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. Webster's Bible Translation And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. World English Bible You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. Young's Literal Translation 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in qua pones testimonium quod dabo tibi Éxodo 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. Éxodo 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que Yo te daré. Éxodo 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. Éxodo 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pondrás la cubierta sobre el arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. Éxodo 25:21 Spanish: Modern Pondrás el propiciatorio sobre el arca, por encima; y dentro del arca pondrás el testimonio que yo te daré. Exode 25:21 French: Louis Segond (1910) Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. Exode 25:21 French: Darby Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. Exode 25:21 French: Martin (1744) Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai. Exode 25:21 French: Ostervald (1744) Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. 2 Mose 25:21 German: Luther (1912) Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. 2 Mose 25:21 German: Luther (1545) Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. 2 Mose 25:21 German: Elberfelder (1871) Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. 出 埃 及 記 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 , 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。 出 埃 及 記 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。 出 埃 及 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。 出 埃 及 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。  Ark Ark-cover Cover Hast Mercy Mercy-seat Record Seat Testimony
 Ark Ark-Cover Cover Mercy Mercy-Seat Record Seat Testimony Top You
 Ark Ark-Cover Cover Mercy Mercy-Seat Record Seat Testimony Top You
Exodus 25:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |