Obadiah 1:12

Boast
Boasted
Brother's
Children
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Speak
Stranger

Alienation
Boast
Boasted
Brother
Brother's
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Glad
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Mouth
Opened
Pleasure
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Sons
Speak
Spoken
Stranger
Trouble
Wide
Yes

Alienation
Boast
Boasted
Brother
Brother's
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Glad
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Mouth
Opened
Pleasure
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Sons
Speak
Spoken
Stranger
Trouble
Wide
Yes
<< Obadiah 1:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do not gloat over your brother's day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress.

King James Bible
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

American King James Version
But you should not have looked on the day of your brother in the day that he became a stranger; neither should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither should you have spoken proudly in the day of distress.

American Standard Version
But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.

Douay-Rheims Bible
But thou shalt not look on in the day of thy brother, in the day of his leaving his country: and thou shalt not rejoice over the children of Juda, in the day of their destruction: and thou shalt not magnify thy mouth in the day of distress.

Darby Bible Translation
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day of his disaster; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor have opened wide thy mouth in the day of distress.

English Revised Version
But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.

Webster's Bible Translation
But thou shouldst not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldst thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldst thou have spoken proudly in the day of distress.

World English Bible
But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress.

Young's Literal Translation
And -- thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.

עבדיה 1:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַל־תֵּ֤רֶא בְיֹום־אָחִ֙יךָ֙ בְּיֹ֣ום נָכְרֹ֔ו וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּיֹ֣ום אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃

עבדיה 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־תרא ביום־אחיך ביום נכרו ואל־תשמח לבני־יהודה ביום אבדם ואל־תגדל פיך ביום צרה׃

עבדיה 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַל־תֵּרֶא בְיֹום־אָחִיךָ בְּיֹום נָכְרֹו וְאַל־תִּשְׂמַח לִבְנֵי־יְהוּדָה בְּיֹום אָבְדָם וְאַל־תַּגְדֵּל פִּיךָ בְּיֹום צָרָה׃

עבדיה 1:12 Hebrew Bible
ואל תרא ביום אחיך ביום נכרו ואל תשמח לבני יהודה ביום אבדם ואל תגדל פיך ביום צרה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non despicies in die fratris tui in die peregrinationis eius et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum et non magnificabis os tuum in die angustiae

Abdías 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No te alegres en el día de tu hermano, en el día de su exterminio; no te alegres de los hijos de Judá en el día de su destrucción; sí, no te jactes en el día de su angustia.

Abdías 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No te alegres en el día de tu hermano, En el día de su exterminio. No te alegres de los hijos de Judá En el día de su destrucción. Sí, no te jactes En el día de su angustia.

Abdías 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fué extrañado: no te habías de haber alegrado de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia:

Abdías 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fue extrañado; no te habías de alegrar de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia;

Abdías 1:12 Spanish: Modern
No debiste haberte quedado mirando a tu hermano en su día trágico, en el día de su desgracia. No debiste alegrarte de los hijos de Judá en el día de su ruina. No debiste extralimitarte con tu boca en el día de la angustia.

Abdias 1:12 French: Louis Segond (1910)
Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!

Abdias 1:12 French: Darby
Mais tu n'aurais pas dû regarder le jour de ton frère, le jour de son désastre; et tu n'aurais pas dû te réjouir au sujet des fils de Juda, au jour de leur destruction, et tu n'aurais pas dû ouvrir ta bouche toute grande au jour de la détresse.

Abdias 1:12 French: Martin (1744)
Mais tu ne devais pas prendre plaisir à voir la journée de ton frère quand il a été livré aux étrangers, et tu ne devais pas te réjouir sur les enfants de Juda au jour qu'ils ont été détruits, et tu ne [les] devais pas braver au jour de la détresse.

Abdias 1:12 French: Ostervald (1744)
Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son infortune; ne te réjouis pas sur les enfants de Juda, au jour de leur ruine, et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse.

Obadja 1:12 German: Luther (1912)
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst;

Obadja 1:12 German: Luther (1545)
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elendes und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit ihrer Angst.

Obadja 1:12 German: Elberfelder (1871)
Und du solltest nicht auf den Tag deines Bruders sehen (Eig. mit Vergnügen (Schadenfreude) sehen; so auch v 13) am Tage seines Mißgeschicks, und dich nicht freuen über die Kinder Juda am Tage ihres Untergangs, noch dein Maul aufsperren am Tage der Bedrängnis;

俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 兄 弟 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 ; 猶 大 人 被 滅 的 日 子 , 你 不 當 因 此 歡 樂 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 說 狂 傲 的 話 。

俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 兄 弟 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 瞪 眼 看 着 ; 犹 大 人 被 灭 的 日 子 , 你 不 当 因 此 欢 乐 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 说 狂 傲 的 话 。

俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你兄弟遭遇祸患的日子,你不该看着不理;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该张口狂傲;

俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你兄弟遭遇禍患的日子,你不該看著不理;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該張口狂傲;
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress


But thou shouldest not have looked
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
on the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of thy brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
that he became a stranger
neker  (neh'-ker)
something strange, i.e. unexpected calamity -- strange.
neither shouldest thou have rejoiced
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
over the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of their destruction
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
neither shouldest thou have spoken
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
proudly
gadal  (gaw-dal')
advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of distress
tsarah  (tsaw-raw')
tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.

Obadiah 1:12 Multilingual Bible

Abdias 1:12 French

Abdías 1:12 Biblia Paralela

俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Boast
Boasted
Brother's
Children
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Speak
Stranger

Alienation
Boast
Boasted
Brother
Brother's
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Glad
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Mouth
Opened
Pleasure
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Sons
Speak
Spoken
Stranger
Trouble
Wide
Yes

Alienation
Boast
Boasted
Brother
Brother's
Destruction
Disaster
Distress
Evil
Fate
Gazed
Glad
Gloat
Gloated
Judah
Misfortune
Mouth
Opened
Pleasure
Proudly
Rejoice
Rejoiced
Ruin
Shouldest
Shouldst
Sons
Speak
Spoken
Stranger
Trouble
Wide
Yes