New American Standard Bible (©1995) "Do not gloat over your brother's day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress.King James Bible But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.  Alienation Boast Boasted Brother Brother's Destruction Disaster Distress Evil Fate Gazed Glad Gloat Gloated Judah Misfortune Mouth Opened Pleasure Proudly Rejoice Rejoiced Ruin Shouldest Shouldst Sons Speak Spoken Stranger Trouble Wide Yes
 Boast Boasted Brother's Children Destruction Disaster Distress Evil Fate Gazed Gloat Gloated Judah Misfortune Proudly Rejoice Rejoiced Ruin Shouldest Shouldst Speak Stranger
 Boast Boasted Brother's Children Destruction Disaster Distress Evil Fate Gazed Gloat Gloated Judah Misfortune Proudly Rejoice Rejoiced Ruin Shouldest Shouldst Speak StrangerAmerican King James Version But you should not have looked on the day of your brother in the day that he became a stranger; neither should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither should you have spoken proudly in the day of distress. American Standard Version But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. Bible in Basic English Do not see with pleasure your brother's evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble. Douay-Rheims Bible But thou shalt not look on in the day of thy brother, in the day of his leaving his country: and thou shalt not rejoice over the children of Juda, in the day of their destruction: and thou shalt not magnify thy mouth in the day of distress. Darby Bible Translation But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day of his disaster; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor have opened wide thy mouth in the day of distress. English Revised Version But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. Webster's Bible Translation But thou shouldst not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldst thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldst thou have spoken proudly in the day of distress. World English Bible But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress. Young's Literal Translation And -- thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.
Abdías 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te alegres en el día de tu hermano, en el día de su exterminio; no te alegres de los hijos de Judá en el día de su destrucción; sí, no te jactes en el día de su angustia. Abdías 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te alegres en el día de tu hermano, En el día de su exterminio. No te alegres de los hijos de Judá En el día de su destrucción. Sí, no te jactes En el día de su angustia. Abdías 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fué extrañado: no te habías de haber alegrado de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia: Abdías 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fue extrañado; no te habías de alegrar de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia; Abdías 1:12 Spanish: Modern No debiste haberte quedado mirando a tu hermano en su día trágico, en el día de su desgracia. No debiste alegrarte de los hijos de Judá en el día de su ruina. No debiste extralimitarte con tu boca en el día de la angustia. Abdias 1:12 French: Louis Segond (1910) Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse! Abdias 1:12 French: Darby Mais tu n'aurais pas dû regarder le jour de ton frère, le jour de son désastre; et tu n'aurais pas dû te réjouir au sujet des fils de Juda, au jour de leur destruction, et tu n'aurais pas dû ouvrir ta bouche toute grande au jour de la détresse. Abdias 1:12 French: Martin (1744) Mais tu ne devais pas prendre plaisir à voir la journée de ton frère quand il a été livré aux étrangers, et tu ne devais pas te réjouir sur les enfants de Juda au jour qu'ils ont été détruits, et tu ne [les] devais pas braver au jour de la détresse. Abdias 1:12 French: Ostervald (1744) Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son infortune; ne te réjouis pas sur les enfants de Juda, au jour de leur ruine, et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse. Obadja 1:12 German: Luther (1912) Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst; Obadja 1:12 German: Luther (1545) Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elendes und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit ihrer Angst. Obadja 1:12 German: Elberfelder (1871) Und du solltest nicht auf den Tag deines Bruders sehen (Eig. mit Vergnügen (Schadenfreude) sehen; so auch v 13) am Tage seines Mißgeschicks, und dich nicht freuen über die Kinder Juda am Tage ihres Untergangs, noch dein Maul aufsperren am Tage der Bedrängnis; 俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 兄 弟 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 ; 猶 大 人 被 滅 的 日 子 , 你 不 當 因 此 歡 樂 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 說 狂 傲 的 話 。 俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 兄 弟 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 瞪 眼 看 着 ; 犹 大 人 被 灭 的 日 子 , 你 不 当 因 此 欢 乐 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 说 狂 傲 的 话 。 俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你兄弟遭遇祸患的日子,你不该看着不理;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该张口狂傲; 俄 巴 底 亞 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你兄弟遭遇禍患的日子,你不該看著不理;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該張口狂傲; |  But thou shouldest not have looked ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. on the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of thy brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that he became a stranger neker (neh'-ker) something strange, i.e. unexpected calamity -- strange. neither shouldest thou have rejoiced samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome over the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of their destruction 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) neither shouldest thou have spoken peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to proudly gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of distress tsarah (tsaw-raw') tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non despicies in die fratris tui in die peregrinationis eius et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum et non magnificabis os tuum in die angustiae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: And boast brother brother's day destruction distress Do down gloat his in Judah look misfortune much nor not of on over people rejoice should so sons the their trouble Yes You your Obadiah 1:12 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|