New American Standard Bible (©1995) I can count all my bones. They look, they stare at me;King James Bible I may tell all my bones: they look and stare upon me. American King James Version I may tell all my bones: they look and stare on me. American Standard Version I may count all my bones; They look and stare upon me. Douay-Rheims Bible They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. Darby Bible Translation I may count all my bones. They look, they stare upon me; English Revised Version I may tell all my bones; they look and stare upon me: Webster's Bible Translation I may number all my bones: they look and stare upon me. World English Bible I can count all of my bones. They look and stare at me. Young's Literal Translation I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-18) numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me Salmos 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran, me observan; Salmos 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puedo contar todos mis huesos; Ellos me miran, me observan. Salmos 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme. Salmos 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran. Salmos 22:17 Spanish: Modern Puedo contar todos mis huesos; ellos me miran y me observan. Psaume 22:17 French: Louis Segond (1910) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent; Psaume 22:17 French: Darby Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent; Psaume 22:17 French: Martin (1744) Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent. Psaume 22:17 French: Ostervald (1744) Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent. Psalm 22:17 German: Luther (1912) Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. Psalm 22:17 German: Luther (1545) Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. Psalm 22:17 German: Elberfelder (1871) Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; (O. sehen ihre Lust an mir) 詩 篇 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。 詩 篇 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。 詩 篇 22:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。 詩 篇 22:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。 I may tell all my bones they look and stare upon me I may tell caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate all my bones `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. they look nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. and stare ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. upon mePsalm 22:17 Multilingual Bible Psaume 22:17 French Salmos 22:17 Biblia Paralela 詩 篇 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |