2 Chronicles 16:8

Army
Chariot
Chariots
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Force
Great
Hand
Horsemen
Host
Huge
Immense
Lubim
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
War-Carriages
Weren't

Army
Chariot
Chariots
Cushim
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Faith
Force
Hands
Horsemen
Host
Huge
Immense
Leaning
Libyans
Lubim
Lubims
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
Relyed
War-carriages
Weren't
Yet

Army
Chariot
Chariots
Cushim
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Faith
Force
Hands
Horsemen
Host
Huge
Immense
Leaning
Libyans
Lubim
Lubims
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
Relyed
War-carriages
Weren't
Yet
<< 2 Chronicles 16:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Were not the Ethiopians and the Lubim an immense army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand.

King James Bible
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

American King James Version
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand.

American Standard Version
Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.

Douay-Rheims Bible
Were not the Ethiopians, and the Libyans much more numerous in chariots, and horsemen, and an exceeding great multitude: yet because thou trustedst in the Lord, he delivered them into thy hand?

Darby Bible Translation
Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? but when thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.

English Revised Version
Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

Webster's Bible Translation
Were not the Cushites and the Lubims a numerous army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand.

World English Bible
Weren't the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceeding many? Yet, because you relied on Yahweh, he delivered them into your hand.

Young's Literal Translation
Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand,

דברי הימים ב 16:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֧א הַכּוּשִׁ֣ים וְהַלּוּבִ֗ים הָי֨וּ לְחַ֧יִל ׀ לָרֹ֛ב לְרֶ֥כֶב וּלְפָרָשִׁ֖ים לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וּבְהִשָּֽׁעֶנְךָ֥ עַל־יְהוָ֖ה נְתָנָ֥ם בְּיָדֶֽךָ׃

דברי הימים ב 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלא הכושים והלובים היו לחיל ׀ לרב לרכב ולפרשים להרבה מאד ובהשענך על־יהוה נתנם בידך׃

דברי הימים ב 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל ׀ לָרֹב לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃

דברי הימים ב 16:8 Hebrew Bible
הלא הכושים והלובים היו לחיל לרב לרכב ולפרשים להרבה מאד ובהשענך על יהוה נתנם בידך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne Aethiopes et Lybies multo plures erant quadrigis et equitibus et multitudine nimia quos cum Domino credidisses tradidit in manu tua

2 Crónicas 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No eran los etíopes y los libios un ejército numeroso con muchísimos carros y hombres de a caballo? Sin embargo, porque te apoyaste en el SEÑOR, El los entregó en tu mano.

2 Crónicas 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No eran los Etíopes y los Libios un ejército numeroso con muchísimos carros y hombres de a caballo? Sin embargo, porque te apoyaste en el SEÑOR, El los entregó en tu mano.

2 Crónicas 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Los Etiopes y los Libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muy mucha gente de á caballo? con todo, porque te apoyaste en Jehová, él los entregó en tus manos.

2 Crónicas 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los etíopes y los libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muchísima gente de a caballo? Con todo , porque te apoyaste en el SEÑOR, él los entregó en tus manos.

2 Crónicas 16:8 Spanish: Modern
¿No eran los etíopes y los libios un ejército numerosísimo, con muchos carros y jinetes? Con todo, porque te apoyaste en Jehovah, él los entregó en tu mano.

2 Chroniques 16:8 French: Louis Segond (1910)
Les Ethiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l'Eternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t'étais appuyé sur lui.

2 Chroniques 16:8 French: Darby
Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en très-grand nombre? Et quand tu t'appuyais sur l'Éternel, il les livra entre tes mains.

2 Chroniques 16:8 French: Martin (1744)
Les Ethiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chariots, et des gens de cheval en grand nombre? mais parce que tu t'appuyais sur l'Eternel, il les livra entre tes mains.

2 Chroniques 16:8 French: Ostervald (1744)
Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre? Mais parce que tu t'appuyais sur l'Éternel, il les livra entre tes mains.

2 Chronik 16:8 German: Luther (1912)
Waren nicht die Mohren und Libyer ein große Menge mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch da gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.

2 Chronik 16:8 German: Luther (1545)
Waren nicht die Mohren und Libyer eine große Menge, mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.

2 Chronik 16:8 German: Elberfelder (1871)
Waren nicht die Kuschiter und die Libyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen und Reitern in großer Menge? Aber weil du dich auf Jehova stütztest, gab er sie in deine Hand.

歷 代 志 下 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
古 實 人 、 路 比 人 的 軍 隊 不 是 甚 大 麼 ? 戰 車 馬 兵 不 是 極 多 麼 ? 只 因 你 仰 賴 耶 和 華 , 他 便 將 他 們 交 在 你 手 裡 。

歷 代 志 下 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
古 实 人 、 路 比 人 的 军 队 不 是 甚 大 麽 ? 战 车 马 兵 不 是 极 多 麽 ? 只 因 你 仰 赖 耶 和 华 , 他 便 将 他 们 交 在 你 手 里 。

歷 代 志 下 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。

歷 代 志 下 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
古實人和路比人不是有強大的軍隊嗎?戰車和馬兵不是極多嗎?只因你倚靠耶和華,耶和華就把他們交在你手裡。
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host with very many chariots and horsemen yet because thou didst rely on the LORD he delivered them into thine hand


Were not the Ethiopians
Kuwshiy  (koo-shee')
a Cushite, or descendant of Cush -- Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
and the Lubims
Luwbiy  (loo-bee')
partrial from a name probably derived from an unused root meaning to thirst, i.e. a dry region; apparently a Libyan or inhabitant of interior Africa (only in plural) -- Lubim(-s), Libyans.
a huge
rob  (robe)
abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
host
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
with very
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
many
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
chariots
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
and horsemen
parash  (paw-rawsh')
a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman.
yet because thou didst rely
sha`an  (shaw-an')
to support one's self -- lean, lie, rely, rest (on, self), stay.
on the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
he delivered
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
them into thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

2 Chronicles 16:8 Multilingual Bible

2 Chroniques 16:8 French

2 Crónicas 16:8 Biblia Paralela

歷 代 志 下 16:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Chariot
Chariots
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Force
Great
Hand
Horsemen
Host
Huge
Immense
Lubim
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
War-Carriages
Weren't

Army
Chariot
Chariots
Cushim
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Faith
Force
Hands
Horsemen
Host
Huge
Immense
Leaning
Libyans
Lubim
Lubims
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
Relyed
War-carriages
Weren't
Yet

Army
Chariot
Chariots
Cushim
Cushites
Delivered
Ethiopians
Exceeding
Exceedingly
Faith
Force
Hands
Horsemen
Host
Huge
Immense
Leaning
Libyans
Lubim
Lubims
Mighty
Multitude
Numbered
Numbers
Numerous
Relied
Rely
Relyed
War-carriages
Weren't
Yet