2 Chronicles 1:9
<< 2 Chronicles 1:9 >>

New American Standard Bible (©1995)
"Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

King James Bible
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.


TRUE Confirmed David Dust Elohim Established Firm Fulfilled Hast Multitude Numerous O Promise Reign Stedfast

Caused Confirmed David Dust Earth Elohim Established Fulfilled Multitude Numerous Promise Reign Stedfast True. Word

Caused Confirmed David Dust Earth Elohim Established Fulfilled Multitude Numerous Promise Reign Stedfast True. Word

American King James Version
Now, O LORD God, let your promise to David my father be established: for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

American Standard Version
Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Bible in Basic English
Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.

Douay-Rheims Bible
Now therefore, O Lord God, let thy word be fulfilled, which thou hast promised to David my father: for thou hast made me king over thy great people, which is as innumerable as the dust of the earth.

Darby Bible Translation
Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.

English Revised Version
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Webster's Bible Translation
Now, O LORD God, let thy promise to David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

World English Bible
Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Young's Literal Translation
Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;

2 Crónicas 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora, oh SEÑOR Dios, tu promesa a mi padre David se ha cumplido, porque me has hecho rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.

2 Crónicas 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora, oh SEÑOR Dios, Tu promesa a mi padre David se ha cumplido, porque me has hecho rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.

2 Crónicas 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Confírmese pues ahora, oh Jehová Dios, tu palabra dada á David mi padre; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo en muchedumbre como el polvo de la tierra.

2 Crónicas 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sea pues ahora firme, oh SEÑOR Dios, tu palabra con mi padre David; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.

2 Crónicas 1:9 Spanish: Modern
Ahora, oh Jehovah Dios, sea confirmada tu palabra dada a mi padre David, porque tú me has constituido rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.

2 Chroniques 1:9 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, Eternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre!

2 Chroniques 1:9 French: Darby
maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre:

2 Chroniques 1:9 French: Martin (1744)
Maintenant [donc], ô Eternel Dieu! que la parole [que tu as donnée] à David mon père soit ferme, car tu m'as établi Roi sur un peuple nombreux, comme la poudre de la terre.

2 Chroniques 1:9 French: Ostervald (1744)
Maintenant, Éternel Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

2 Chronik 1:9 German: Luther (1912)
so laß nun, HERR, Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.

2 Chronik 1:9 German: Luther (1545)
so laß nun, HERR Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.

2 Chronik 1:9 German: Elberfelder (1871)
nun möge sich, Jehova Gott, dein Wort bewähren, das du zu meinem Vater David geredet hast! (W. dein Wort an meinen Vater David) Denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, das zahlreich ist wie der Staub der Erde.

歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 啊 , 現 在 求 你 成 就 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 ; 因 你 立 我 作 這 民 的 王 , 他 們 如 同 地 上 塵 沙 那 樣 多 。

歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 啊 , 现 在 求 你 成 就 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 ; 因 你 立 我 作 这 民 的 王 , 他 们 如 同 地 上 尘 沙 那 样 多 。

歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华 神啊,现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话;因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。

歷 代 志 下 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華 神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。


Now O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
let thy promise
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
unto David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
my father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
be established
'aman  (aw-man')
to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain
for thou hast made me king
malak  (maw-lak')
to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel
over a people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
like the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
in multitude
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)

דברי הימים ב 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ עִ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑י כִּ֤י אַתָּה֙ הִמְלַכְתַּ֔נִי עַל־עַ֕ם רַ֖ב כַּעֲפַ֥ר הָאָֽרֶץ׃

דברי הימים ב 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עתה יהוה אלהים יאמן דברך עם דויד אבי כי אתה המלכתני על־עם רב כעפר הארץ׃

דברי הימים ב 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַתָּה יְהוָה אֱלֹהִים יֵאָמֵן דְּבָרְךָ עִם דָּוִיד אָבִי כִּי אַתָּה הִמְלַכְתַּנִי עַל־עַם רַב כַּעֲפַר הָאָרֶץ׃

דברי הימים ב 1:9 Hebrew Bible
עתה יהוה אלהים יאמן דברך עם דויד אבי כי אתה המלכתני על עם רב כעפר הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc igitur Domine Deus impleatur sermo tuus quem pollicitus es David patri meo tu enim fecisti me regem super populum tuum multum qui tam innumerabilis est quam pulvis terrae

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a are as be confirmed David dust earth father for fulfilled God have is king let LORD made me my Now numerous O of over people promise the to who you your

2 Chronicles 1:9 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible