2 Samuel 14:6

<< 2 Samuel 14:6 >>

And thy handmaid had two sons and they two strove together in the field and there was none to part them but the one smote the other and slew him
And thy handmaid
shiphchah  (shif-khaw')
a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
had two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and they two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
strove together
natsah  (naw-tsaw')
to go forth, i.e. (by implication) to be expelled, and (consequently) desolate; causatively, to lay waste; also (specifically), to quarrel
in the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
and there was none to part
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
them but the one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
the other
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
and slew
muwth  (mooth)
causatively, to kill
him

New American Standard Bible (©1995)
"Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him.

King James Bible
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

American King James Version
And your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

American Standard Version
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.

Douay-Rheims Bible
And thy handmaid had two sons: and they quarrelled with each other in the field, and there was none to part them: and the one struck the other, and slew him.

Darby Bible Translation
And thy bondmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other and slew him.

English Revised Version
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.

Webster's Bible Translation
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other and slew him.

World English Bible
Your handmaid had two sons, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him.

Young's Literal Translation
and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death;

שמואל ב 14:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים וַיִּנָּצ֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל בֵּֽינֵיהֶ֑ם וַיַּכֹּ֧ו הָאֶחָ֛ד אֶת־הָאֶחָ֖ד וַיָּ֥מֶת אֹתֹֽו׃

שמואל ב 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את־האחד וימת אתו׃

שמואל ב 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְשִׁפְחָתְךָ שְׁנֵי בָנִים וַיִּנָּצוּ שְׁנֵיהֶם בַּשָּׂדֶה וְאֵין מַצִּיל בֵּינֵיהֶם וַיַּכֹּו הָאֶחָד אֶת־הָאֶחָד וַיָּמֶת אֹתֹו׃

שמואל ב 14:6 Hebrew Bible
ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את האחד וימת אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ancillae tuae erant duo filii qui rixati sunt adversum se in agro nullusque erat qui eos prohibere posset et percussit alter alterum et interfecit eum

2 Samuel 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tu sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató.

2 Samuel 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Su sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató.

2 Samuel 14:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los despartiese, hirió el uno al otro, y matólo.

2 Samuel 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató.

2 Samuel 14:6 Spanish: Modern
Tu sierva tenía dos hijos. Pero los dos pelearon en el campo, y no habiendo quien los separase, el uno hirió al otro y lo mató.

2 Samuel 14:6 French: Louis Segond (1910)
Ta servante avait deux fils; ils se sont tous deux querellés dans les champs, et il n'y avait personne pour les séparer; l'un a frappé l'autre, et l'a tué.

2 Samuel 14:6 French: Darby
Et ta servante avait deux fils, et ils se sont disputés tous deux dans les champs, et il n'y avait personne pour les séparer; et l'un a frappé l'autre et l'a tué.

2 Samuel 14:6 French: Martin (1744)
Or ta servante avait deux fils, qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué.

2 Samuel 14:6 French: Ostervald (1744)
Or, ta servante avait deux fils qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué.

2 Samuel 14:6 German: Luther (1912)
Und deine Magd hatte zwei Söhne, die zankten miteinander auf dem Felde, und da kein Retter war, schlug einer den andern und tötete ihn.

2 Samuel 14:6 German: Luther (1545)
und deine Magd hatte zween Söhne, die zankten miteinander auf dem Felde, und da kein Retter war, schlug einer den andern und tötete ihn.

2 Samuel 14:6 German: Elberfelder (1871)
Und deine Magd hatte zwei Söhne, und sie zankten sich beide auf dem Felde, und niemand war da, der rettend dazwischentrat; (W. und kein Rettender zwischen ihnen) und der eine schlug den anderen und tötete ihn.

撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 有 兩 個 兒 子 , 一 日 在 田 間 爭 鬥 , 沒 有 人 解 勸 , 這 個 就 打 死 那 個 。

撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 有 两 个 儿 子 , 一 日 在 田 间 争 斗 , 没 有 人 解 劝 , 这 个 就 打 死 那 个 。

撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
婢女有两个儿子;有一天,他们两人在田里打架,当时没有人劝开他们,这个就击打那个,竟把他打死了。

撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
婢女有兩個兒子;有一天,他們兩人在田裡打架,當時沒有人勸開他們,這個就擊打那個,竟把他打死了。


Blow Bondmaid Death Deliverer Field Fight Fought Got Handmaid Killed Maidservant Maid-servant None Putteth Quarreled Separate Slew Smiteth Smote Sons Strive Strove Struck Struggled

Blow Bondmaid Death Deliverer Field Fight Handmaid Killed Maidservant Maid-Servant Part Putteth Quarreled Separate Servant Slew Smiteth Smote Strive Strove Struck Struggled Together

Blow Bondmaid Death Deliverer Field Fight Handmaid Killed Maidservant Maid-Servant Part Putteth Quarreled Separate Servant Slew Smiteth Smote Strive Strove Struck Struggled Together

2 Samuel 14:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible