Zechariah 3:10

<< Zechariah 3:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
In that day,' declares the LORD of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"

King James Bible
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

American King James Version
In that day, said the LORD of hosts, shall you call every man his neighbor under the vine and under the fig tree.

American Standard Version
In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.

Douay-Rheims Bible
In that day, saith the Lord of hosts, every man shell call his friend under the vine and under the fig tree.

Darby Bible Translation
In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.

English Revised Version
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

Webster's Bible Translation
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.

World English Bible
In that day,' says Yahweh of Armies, 'you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.'"

Young's Literal Translation
In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!'

זכריה 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃

זכריה 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביום ההוא נאם יהוה צבאות תקראו איש לרעהו אל־תחת גפן ואל־תחת תאנה׃

זכריה 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות תִּקְרְאוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ אֶל־תַּחַת גֶּפֶן וְאֶל־תַּחַת תְּאֵנָה׃

זכריה 3:10 Hebrew Bible
ביום ההוא נאם יהוה צבאות תקראו איש לרעהו אל תחת גפן ואל תחת תאנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in die illa dicit Dominus exercituum vocabit vir amicum suum subter vineam et subter ficum

Zacarías 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Aquel día--declara el SEÑOR de los ejércitos-- ``convidaréis cada uno a su prójimo bajo su parra y bajo su higuera.

Zacarías 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Aquel día,' declara el SEÑOR de los ejércitos, 'convidarán cada uno a su prójimo bajo su parra y bajo su higuera.'"

Zacarías 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará á su compañero debajo de la vid, y debajo de la higuera.

Zacarías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará a su compañero debajo de su vid, y debajo de su higuera.

Zacarías 3:10 Spanish: Modern
En aquel día, dice Jehovah de los Ejércitos, cada uno de vosotros invitará a su amigo para estar debajo de su vid y debajo de su higuera."

Zacharie 3:10 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Zacharie 3:10 French: Darby
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.

Zacharie 3:10 French: Martin (1744)
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier.

Zacharie 3:10 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, vous vous appellerez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.

Sacharja 3:10 German: Luther (1912)
Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. {~}

Sacharja 3:10 German: Luther (1545)
Zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.

Sacharja 3:10 German: Elberfelder (1871)
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.

撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 日 , 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 日 , 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”

撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”

In that day saith the LORD of hosts shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree
In that day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
shall ye call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
every man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
his neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
under the vine
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
and under the fig tree
t'en  (teh-ane')
the fig (tree or fruit) -- fig (tree).

Affirmation Almighty Another's Armies Declares Fig Fig-tree Guests Hosts Invite Neighbor Neighbour Says Sit Tree Vine

Affirmation Almighty Another's Armies Declares Fig Fig-Tree Guests Hosts Invite Neighbor Neighbour Sit Tree Vine

Affirmation Almighty Another's Armies Declares Fig Fig-Tree Guests Hosts Invite Neighbor Neighbour Sit Tree Vine

Zechariah 3:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible