Job 11:19

<< Job 11:19 >>

Also thou shalt lie down and none shall make thee afraid yea many shall make suit unto thee
Also thou shalt lie down
rabats  (raw-bats')
to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
and none shall make thee afraid
charad  (khaw-rad')
to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble.
yea many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
shall make suit
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
unto thee
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
"You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.

King James Bible
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

American King James Version
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.

American Standard Version
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.

Darby Bible Translation
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.

English Revised Version
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

Webster's Bible Translation
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yes, many shall make suit to thee.

World English Bible
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.

Young's Literal Translation
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;

איוב 11:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃

איוב 11:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃

איוב 11:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים׃

איוב 11:19 Hebrew Bible
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi

Job 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

Job 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Descansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.

Job 11:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.

Job 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.

Job 11:19 Spanish: Modern
Te recostarás, y no habrá quien te espante; muchos implorarán tu favor.

Job 11:19 French: Louis Segond (1910)
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

Job 11:19 French: Darby
Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.

Job 11:19 French: Martin (1744)
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.

Job 11:19 French: Ostervald (1744)
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.

Hiob 11:19 German: Luther (1912)
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

Hiob 11:19 German: Luther (1545)
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

Hiob 11:19 German: Elberfelder (1871)
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.

約 伯 記 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。

約 伯 記 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。

約 伯 記 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。

約 伯 記 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。


Afraid Causing Court Danger Desiring Disturb Entreat Entreated Face Favor Favour Fear Grace Hast Lie None Rested Seek Sleeping Suit Trembling Yea Yes

Afraid Causing Court Danger Desiring Disturb Entreat Entreated Eyes Face Favor Favour Fear Grace Lie Rested Seek Sleeping Suit Trembling

Afraid Causing Court Danger Desiring Disturb Entreat Entreated Eyes Face Favor Favour Fear Grace Lie Rested Seek Sleeping Suit Trembling

Job 11:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible