New American Standard Bible (©1995) So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.King James Bible So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. American King James Version So we fasted and sought our God for this: and he was entreated of us. American Standard Version So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us. Douay-Rheims Bible And we fasted, and besought our God for this: and it fell out prosperously unto us. Darby Bible Translation And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us. English Revised Version So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us. Webster's Bible Translation So we fasted and besought our God for this: and he was entreated by us. World English Bible So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us. Young's Literal Translation And we fast, and seek from our God for this, and He is entreated of us. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere Esdras 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Dios acerca de esto, y El escuchó nuestra súplica. Esdras 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Dios acerca de esto, y El escuchó nuestra súplica. Esdras 8:23 Spanish: Reina Valera (1909) Ayunamos pues, y pedimos á nuestro Dios sobre esto, y él nos fué propicio. Esdras 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ayunamos pues, y buscamos a nuestro Dios sobre esto, y él nos fue propicio. Esdras 8:23 Spanish: Modern Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Dios acerca de esto; y él nos fue propicio. Esdras 8:23 French: Louis Segond (1910) C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça. Esdras 8:23 French: Darby Et nous jeûnâmes, et nous demandâmes cela à notre Dieu, et il nous exauça. Esdras 8:23 French: Martin (1744) Nous jeûnâmes donc, et nous implorâmes [le secours] de notre Dieu à cause de cela; et il fut fléchi par nos prières. Esdras 8:23 French: Ostervald (1744) Nous jeûnâmes donc, et nous implorâmes le secours de notre Dieu pour cela, et il nous exauça. Esra 8:23 German: Luther (1912) Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns. Esra 8:23 German: Luther (1545) Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er hörete uns. Esra 8:23 German: Elberfelder (1871) Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er ließ sich von uns erbitten. 以 斯 拉 記 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 們 禁 食 祈 求 我 們 的 神 , 他 就 應 允 了 我 們 。 以 斯 拉 記 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 们 禁 食 祈 求 我 们 的 神 , 他 就 应 允 了 我 们 。 以 斯 拉 記 8:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。 以 斯 拉 記 8:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。 So we fasted and besought our God for this and he was intreated of us So we fasted tsuwm (tsoom) to cover over (the mouth), i.e. to fast -- at all, fast. and besought baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for this and he was intreated `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). of usEzra 8:23 Multilingual Bible Esdras 8:23 French Esdras 8:23 Biblia Paralela 以 斯 拉 記 8:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |