New American Standard Bible (©1995) "While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.King James Bible When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. American King James Version When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in to you, into your holy temple. American Standard Version When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple. Douay-Rheims Bible When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. Darby Bible Translation When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple. English Revised Version When my soul fainted within me, I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. Webster's Bible Translation When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple. World English Bible "When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple. Young's Literal Translation In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-8) cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum Jonás 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando en mí desfallecía mi alma, del SEÑOR me acordé; y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo. Jonás 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando en mí desfallecía mi alma, Del SEÑOR me acordé; Y mi oración llegó hasta Ti, Hasta Tu santo templo. Jonás 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-8) Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo templo. Jonás 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé del Señor; Y mi oración entró hasta ti en tu santo Templo. Jonás 2:7 Spanish: Modern Cuando mi alma desfallecía dentro de mí, me acordé de Jehovah; y mi oración llegó hasta ti, a tu santo templo. Jonas 2:7 French: Louis Segond (1910) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple. Jonas 2:7 French: Darby (2:8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est venue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. Jonas 2:7 French: Martin (1744) Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu'au palais de ta sainteté. Jonas 2:7 French: Ostervald (1744) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. Jona 2:7 German: Luther (1912) Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. Jona 2:7 German: Luther (1545) Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. Jona 2:7 German: Elberfelder (1871) Ich fuhr hinab zu den Gründen der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott. 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 我 就 想 念 耶 和 華 。 我 的 禱 告 進 入 你 的 聖 殿 , 達 到 你 的 面 前 。 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。 When my soul fainted within me I remembered the LORD and my prayer came in unto thee into thine holy temple When my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) fainted `ataph (aw-taf') to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. within me I remembered zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and my prayer tphillah (tef-il-law') intercession, supplication; by implication, a hymn -- prayer. came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto thee into thine holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple.Jonah 2:7 Multilingual Bible Jonas 2:7 French Jonás 2:7 Biblia Paralela 約 拿 書 2:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |