New American Standard Bible (©1995) They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;King James Bible They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; American King James Version They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; American Standard Version They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; Douay-Rheims Bible They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. Darby Bible Translation They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; English Revised Version They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; Webster's Bible Translation They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; World English Bible They didn't keep God's covenant, and refused to walk in his law. Young's Literal Translation They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-12) coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos Salmos 78:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su ley; Salmos 78:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley; Salmos 78:10 Spanish: Reina Valera (1909) No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: Salmos 78:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley; Salmos 78:10 Spanish: Modern No guardaron el pacto de Dios y rehusaron andar en su ley. Psaume 78:10 French: Louis Segond (1910) Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi. Psaume 78:10 French: Darby Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi; Psaume 78:10 French: Martin (1744) Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi. Psaume 78:10 French: Ostervald (1744) Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi. Psalm 78:10 German: Luther (1912) Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln Psalm 78:10 German: Luther (1545) Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln, Psalm 78:10 German: Elberfelder (1871) Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln; 詩 篇 78:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ; 詩 篇 78:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ; 詩 篇 78:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。 詩 篇 78:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們不謹守 神的約,不肯遵行他的律法。 They kept not the covenant of God and refused to walk in his law They kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. not the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and refused ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. to walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in his law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Psalm 78:10 Multilingual Bible Psaume 78:10 French Salmos 78:10 Biblia Paralela 詩 篇 78:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |