New American Standard Bible (©1995) With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.King James Bible With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. American King James Version With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. American Standard Version With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. Douay-Rheims Bible For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. Darby Bible Translation With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. English Revised Version With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. Webster's Bible Translation With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. World English Bible with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. Young's Literal Translation With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-22) cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum Salmos 89:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y con él estará siempre mi mano; mi brazo también lo fortalecerá. Salmos 89:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y con él estará siempre Mi mano; Mi brazo también lo fortalecerá. Salmos 89:21 Spanish: Reina Valera (1909) Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. Salmos 89:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará. Salmos 89:21 Spanish: Modern Mi mano estará firme con él; también mi brazo lo fortalecerá. Psaume 89:21 French: Louis Segond (1910) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. Psaume 89:21 French: Darby Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; Psaume 89:21 French: Martin (1744) Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera. Psaume 89:21 French: Ostervald (1744) Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera; Psalm 89:21 German: Luther (1912) Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. Psalm 89:21 German: Luther (1545) ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle. Psalm 89:21 German: Elberfelder (1871) Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 詩 篇 89:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。 詩 篇 89:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。 詩 篇 89:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。 詩 篇 89:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。 With whom my hand shall be established mine arm also shall strengthen him With whom my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), shall be established kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications mine arm zrowa` (zer-o'-ah) the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength. also shall strengthen 'amats (aw-mats') to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage) himPsalm 89:21 Multilingual Bible Psaume 89:21 French Salmos 89:21 Biblia Paralela 詩 篇 89:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |