New American Standard Bible (©1995) "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.King James Bible Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. American King James Version Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David. American Standard Version Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: Douay-Rheims Bible Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: Darby Bible Translation Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David: English Revised Version Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David; Webster's Bible Translation Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David. World English Bible Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David. Young's Literal Translation Once I have sworn by My holiness, I lie not to David, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-36) semel iuravi in sancto meo ne David mentiar Salmos 89:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Una vez he jurado por mi santidad; no mentiré a David. Salmos 89:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Una vez he jurado por Mi santidad; No mentiré a David. Salmos 89:35 Spanish: Reina Valera (1909) Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. Salmos 89:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David. Salmos 89:35 Spanish: Modern Una vez he jurado por mi santidad, y no mentiré a David: Psaume 89:35 French: Louis Segond (1910) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? Psaume 89:35 French: Darby J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! Psaume 89:35 French: Martin (1744) J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; ) Psaume 89:35 French: Ostervald (1744) J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David. Psalm 89:35 German: Luther (1912) Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: Psalm 89:35 German: Luther (1545) Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. Psalm 89:35 German: Elberfelder (1871) Einmal (O. Eines) habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge! 詩 篇 89:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 : 我 決 不 向 大 衛 說 謊 ! 詩 篇 89:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 ! 詩 篇 89:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。 詩 篇 89:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David Once 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first have I sworn shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) by my holiness qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. that I will not lie kazab (kaw-zab') to lie (i.e. deceive), literally or figuratively -- fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain. unto David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David.Psalm 89:35 Multilingual Bible Psaume 89:35 French Salmos 89:35 Biblia Paralela 詩 篇 89:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |