Exodus 4:16

<< Exodus 4:16 >>

And he shall be thy spokesman unto the people and he shall be even he shall be to thee instead of a mouth and thou shalt be to him instead of God
And he shall be thy spokesman
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and he shall be even he shall be to thee instead of a mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and thou shalt be to him instead of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

New American Standard Bible (©1995)
"Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.

King James Bible
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

American King James Version
And he shall be your spokesman to the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.

American Standard Version
And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

Douay-Rheims Bible
He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.

Darby Bible Translation
And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God.

English Revised Version
And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

Webster's Bible Translation
And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

World English Bible
He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.

Young's Literal Translation
and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he -- he is to thee for a mouth, and thou -- thou art to him for God;

שמות 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לֹּ֥ו לֵֽאלֹהִֽים׃

שמות 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים׃

שמות 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְדִבֶּר־הוּא לְךָ אֶל־הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה־לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה־לֹּו לֵאלֹהִים׃

שמות 4:16 Hebrew Bible
ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent

Éxodo 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Además, él hablará por ti al pueblo; y él te servirá como boca y tú serás para él como Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Además, Aarón hablará por ti al pueblo. El te servirá como boca y tú serás para él como Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él hablará por ti al pueblo; y él te será por boca, y tú serás a él por Dios.

Éxodo 4:16 Spanish: Modern
Él hablará por ti al pueblo y será para ti como boca, y tú serás para él como Dios.

Exode 4:16 French: Louis Segond (1910)
Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.

Exode 4:16 French: Darby
et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu'il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.

Exode 4:16 French: Martin (1744)
Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.

Exode 4:16 French: Ostervald (1744)
C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.

2 Mose 4:16 German: Luther (1912)
Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.

2 Mose 4:16 German: Luther (1545)
Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.

2 Mose 4:16 German: Elberfelder (1871)
Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作   神 。

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作   神 。

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。

出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。


God's Instead Moreover Mouth Pass Speak Spoken Spokesman Stead Talking

God's Instead Moreover Mouth Speak Spokesman Stead Talking Thou

God's Instead Moreover Mouth Speak Spokesman Stead Talking Thou

Exodus 4:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible