Ecclesiastes 12:12

<< Ecclesiastes 12:12 >>

And further by these my son be admonished of making many books there is no end and much study is a weariness of the flesh
And further
yowther  (yo-thare')
redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows) -- better, more(-over), over, profit.
by these
hem  (haym)
they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
be admonished
zahar  (zaw-har')
to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing).
of making
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
many
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
books
cepher  (say'-fer)
writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
there is no end
qets  (kates)
an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process.
and much
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
study
lahag  (lah'-hag)
intense mental application -- study.
is a weariness
ygi`ah  (yeg-ee-aw')
fatigue -- weariness.
of the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.

New American Standard Bible (©1995)
But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.

King James Bible
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

American King James Version
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

American Standard Version
And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Douay-Rheims Bible
More than these, my son, require not. Of making many books there is no end: and much study is an affliction of the flesh.

Darby Bible Translation
And besides, my son, be warned by them: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

English Revised Version
And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Webster's Bible Translation
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

World English Bible
Furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Young's Literal Translation
And further, from these, my son, be warned; the making of many books hath no end, and much study is a weariness of the flesh.

קהלת 12:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר עֲשֹׂ֨ות סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ אֵ֣ין קֵ֔ץ וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר׃

קהלת 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתר מהמה בני הזהר עשות ספרים הרבה אין קץ ולהג הרבה יגעת בשר׃

קהלת 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר עֲשֹׂות סְפָרִים הַרְבֵּה אֵין קֵץ וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִעַת בָּשָׂר׃

קהלת 12:12 Hebrew Bible
ויתר מהמה בני הזהר עשות ספרים הרבה אין קץ ולהג הרבה יגעת בשר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est

Eclesiastés 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.

Eclesiastés 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.

Eclesiastés 12:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.

Eclesiastés 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hijo mío, a más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es aflicción de la carne.

Eclesiastés 12:12 Spanish: Modern
Además de esto, hijo mío, queda advertido: El hacer muchos libros es algo sin fin, y el mucho estudio fatiga el cuerpo.

Ecclésiaste 12:12 French: Louis Segond (1910)
Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.

Ecclésiaste 12:12 French: Darby
Et de plus, mon fils, laisse-toi instruire par eux: à faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et beaucoup d'étude lasse la chair.

Ecclésiaste 12:12 French: Martin (1744)
Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci; car il n'y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d'étude n'est que travail qu'on se donne.

Ecclésiaste 12:12 French: Ostervald (1744)
Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. A faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et tant d'étude n'est que fatigue pour le corps.

Prediger 12:12 German: Luther (1912)
Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel studieren macht den Leib müde.

Prediger 12:12 German: Luther (1545)
Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende und viel Predigen macht den Leib müde.

Prediger 12:12 German: Elberfelder (1871)
Und überdies, mein Sohn, laß dich warnen: Des vielen Büchermachens ist kein Ende, und viel Studieren ist Ermüdung des Leibes.

傳 道 書 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 , 還 有 一 層 , 你 當 受 勸 戒 : 著 書 多 , 沒 有 窮 盡 ; 讀 書 多 , 身 體 疲 倦 。

傳 道 書 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 , 还 有 一 层 , 你 当 受 劝 戒 : 着 书 多 , 没 有 穷 尽 ; 读 书 多 , 身 体 疲 倦 。

傳 道 書 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。

傳 道 書 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。


Addition Admonished Anything Besides Beware Beyond Body Books Devotion Endless Excessive Flesh Further Furthermore Learning Making Note Study Warned Wearies Weariness Wearying Writing

Addition Admonished Beware Body Books Devotion End Endless Excessive Flesh Further Furthermore Learning Making Note Study Warned Wearies Weariness Wearying Writing

Addition Admonished Beware Body Books Devotion End Endless Excessive Flesh Further Furthermore Learning Making Note Study Warned Wearies Weariness Wearying Writing

Ecclesiastes 12:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible