New American Standard Bible (©1995) But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.King James Bible And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. American King James Version And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. American Standard Version And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Douay-Rheims Bible More than these, my son, require not. Of making many books there is no end: and much study is an affliction of the flesh. Darby Bible Translation And besides, my son, be warned by them: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh. English Revised Version And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Webster's Bible Translation And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. World English Bible Furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Young's Literal Translation And further, from these, my son, be warned; the making of many books hath no end, and much study is a weariness of the flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est Eclesiastés 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo. Eclesiastés 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo. Eclesiastés 12:12 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne. Eclesiastés 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo mío, a más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es aflicción de la carne. Eclesiastés 12:12 Spanish: Modern Además de esto, hijo mío, queda advertido: El hacer muchos libros es algo sin fin, y el mucho estudio fatiga el cuerpo. Ecclésiaste 12:12 French: Louis Segond (1910) Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps. Ecclésiaste 12:12 French: Darby Et de plus, mon fils, laisse-toi instruire par eux: à faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et beaucoup d'étude lasse la chair. Ecclésiaste 12:12 French: Martin (1744) Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci; car il n'y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d'étude n'est que travail qu'on se donne. Ecclésiaste 12:12 French: Ostervald (1744) Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. A faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et tant d'étude n'est que fatigue pour le corps. Prediger 12:12 German: Luther (1912) Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel studieren macht den Leib müde. Prediger 12:12 German: Luther (1545) Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende und viel Predigen macht den Leib müde. Prediger 12:12 German: Elberfelder (1871) Und überdies, mein Sohn, laß dich warnen: Des vielen Büchermachens ist kein Ende, und viel Studieren ist Ermüdung des Leibes. 傳 道 書 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 還 有 一 層 , 你 當 受 勸 戒 : 著 書 多 , 沒 有 窮 盡 ; 讀 書 多 , 身 體 疲 倦 。 傳 道 書 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 还 有 一 层 , 你 当 受 劝 戒 : 着 书 多 , 没 有 穷 尽 ; 读 书 多 , 身 体 疲 倦 。 傳 道 書 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。 傳 道 書 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。 And further by these my son be admonished of making many books there is no end and much study is a weariness of the flesh And further yowther (yo-thare') redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows) -- better, more(-over), over, profit. by these hem (haym) they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. be admonished zahar (zaw-har') to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing). of making `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application many rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) books cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. there is no end qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. and much rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) study lahag (lah'-hag) intense mental application -- study. is a weariness ygi`ah (yeg-ee-aw') fatigue -- weariness. of the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.Ecclesiastes 12:12 Multilingual Bible Ecclésiaste 12:12 French Eclesiastés 12:12 Biblia Paralela 傳 道 書 12:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |