
And he said unto them What have I done now in comparison of you Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them What have I done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application now in comparison of you Is not the gleaning `olelah (o-lay-law') only in plural gleanings; by extens. gleaning-time -- (gleaning) (of the) grapes, grapegleanings. of the grapes of Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun than the vintage batsiyr (baw-tseer') clipped, i.e. the grape crop -- vintage. of Abiezer 'Abiy`ezer (ab-ee-ay'-zer) father of help (i.e. helpful); Abiezer, the name of two Israelites -- Abiezer.
 New American Standard Bible (©1995) But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?King James Bible And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? American King James Version And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? American Standard Version And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Douay-Rheims Bible And he answered them: What could I have done like to that which you have done? Is not one bunch of grapes of Ephraim better than the vintages of Abiezer? Darby Bible Translation And he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of E'phraim better than the vintage of Abi-e'zer? English Revised Version And he said unto them, What have I now done in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Webster's Bible Translation And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? World English Bible He said to them, "What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Young's Literal Translation and he saith unto them, 'What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer Jueces 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él les dijo: ¿Qué he hecho yo ahora en comparación con vosotros? ¿No es mejor el rebusco de Efraín que la vendimia de Abiezer? Jueces 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él les dijo: "¿Qué he hecho yo ahora en comparación con ustedes? ¿No es mejor el rebusco de Efraín que la vendimia de Abiezer? Jueces 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) A los cuales él respondió: ¿Qué he hecho yo ahora como vosotros? ¿No es el rebusco de Ephraim mejor que la vendimia de Abiezer? Jueces 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A los cuales él respondió: ¿Qué he hecho yo ahora como vosotros? ¿No es el rebusco de Efraín mejor que la vendimia de Abiezer? Jueces 8:2 Spanish: Modern Y les respondió: --¿Qué he hecho yo ahora, comparado con vosotros? ¿No ha sido mejor el rebusco de Efraín que la vendimia de Abiezer? Juges 8:2 French: Louis Segond (1910) Gédéon leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d'Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiézer? Juges 8:2 French: Darby Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abiézer? Juges 8:2 French: Martin (1744) Et il leur répondit : Qu'ai-je fait maintenant au prix de ce que vous avez fait? Les grappillages d'Ephraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abihézer? Juges 8:2 French: Ostervald (1744) Mais il leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Les grappillages d'Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d'Abiézer? Richter 8:2 German: Luther (1912) Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser denn die ganze Weinernte Abiesers? Richter 8:2 German: Luther (1545) Richter 8:2 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Was habe ich nun getan im Vergleich mit euch? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Weinlese Abiesers? 士 師 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 甸 對 他 們 說 : 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 以 法 蓮 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 強 過 亞 比 以 謝 所 摘 的 葡 萄 麼 ? 士 師 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 甸 对 他 们 说 : 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 以 法 莲 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 强 过 亚 比 以 谢 所 摘 的 葡 萄 麽 ? 士 師 記 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基甸对他们说:“我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗? 士 師 記 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基甸對他們說:“我所行的怎能比得上你們呢?在以法蓮拾取剩下的葡萄,不是比在亞比以謝收摘的葡萄更好嗎?  Abiezer Abi-ezer Abi-e'zer Aren't Better Compared Comparison Ephraim E'phraim Ephraim's Full Gleaning Gleanings Got Grape Grape-cutting Grapes Harvest Isn't Vintage
 Abiezer Abi-Ezer Abi-E'zer Accomplished Better Compared Comparison Ephraim E'phraim Ephraim's Harvest Vintage
 Abiezer Abi-Ezer Abi-E'zer Accomplished Better Compared Comparison Ephraim E'phraim Ephraim's Harvest Vintage
Judges 8:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |