Lamentations 3:1

<< Lamentations 3:1 >>

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath
I am the man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.
that hath seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
affliction
`oniy  (on-ee')
depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble.
by the rod
shebet  (shay'-bet)
a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
of his wrath
`ebrah  (eb-raw')
an outburst of passion -- anger, rage, wrath.

New American Standard Bible (©1995)
I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.

King James Bible
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

American King James Version
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

American Standard Version
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Douay-Rheims Bible
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.

Darby Bible Translation
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

English Revised Version
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Webster's Bible Translation
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

World English Bible
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Young's Literal Translation
I am the man who hath seen affliction By the rod of His wrath.

איכה 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹֽו׃

איכה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃

איכה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו׃

איכה 3:1 Hebrew Bible
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius

Lamentaciones 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Lamentaciones 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

Lamentaciones 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Lamentaciones 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Alef : Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

Lamentaciones 3:1 Spanish: Modern
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su indignación.

Lamentations 3:1 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Lamentations 3:1 French: Darby
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.

Lamentations 3:1 French: Martin (1744)
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.

Lamentations 3:1 French: Ostervald (1744)
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.

Klagelieder 3:1 German: Luther (1912)
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

Klagelieder 3:1 German: Luther (1545)
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

Klagelieder 3:1 German: Elberfelder (1871)
Ich (Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt) bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.

耶 利 米 哀 歌 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

耶 利 米 哀 歌 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

耶 利 米 哀 歌 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华忿怒的杖

耶 利 米 哀 歌 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。


Affliction Rod Trouble Wrath

Affliction Rod Trouble Wrath

Affliction Rod Trouble Wrath

Lamentations 3:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible