New American Standard Bible (©1995) You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.King James Bible Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. American King James Version You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied. American Standard Version Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. Douay-Rheims Bible Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. Darby Bible Translation Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared. English Revised Version Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. Webster's Bible Translation Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. World English Bible You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied. Young's Literal Translation Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti Lamentaciones 3:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado. Lamentaciones 3:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado. Lamentaciones 3:43 Spanish: Reina Valera (1909) Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. Lamentaciones 3:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sámec : Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. Lamentaciones 3:43 Spanish: Modern Te cubriste de ira y nos perseguiste; mataste y no tuviste compasión. Lamentations 3:43 French: Louis Segond (1910) Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde; Lamentations 3:43 French: Darby Tu t'es enveloppé de colère et tu nous a poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné. Lamentations 3:43 French: Martin (1744) [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné. Lamentations 3:43 French: Ostervald (1744) Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné. Klagelieder 3:43 German: Luther (1912) sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt. Klagelieder 3:43 German: Luther (1545) sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget. Klagelieder 3:43 German: Elberfelder (1871) Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung. 耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。 耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。 耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。 耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。 Thou hast covered with anger and persecuted us thou hast slain thou hast not pitied Thou hast covered cakak (saw-kak') to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect -- cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up. with anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and persecuted radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). us thou hast slain harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. thou hast not pitied chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare.Lamentations 3:43 Multilingual Bible Lamentations 3:43 French Lamentaciones 3:43 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |